当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
近日,央行结合当前流动性形势和货币政策调控需要,采取最新举措——下调常备借贷便利利率。
China's central bank said Thursday it will cut the interest rates on standing lending facility (SLF), a liquidity support tool, for its local branches.
19日,央行宣布,下调分支行“常备借贷便利利率”。常备借贷便利(SLF)是一种为流动性提供支持的工具。
SLF is a tool created by the PBOC in early 2013 to provide a large amount of funding to banks when they face a liquidity squeeze and are unable to get sufficient financing from the interbank market.
SLF是央行于2013年年初创设的。当金融机构面临流动性短缺,且不能从银行同业拆放市场获得足够资金时,SLF可为其提供大额资金。
对符合宏观审慎要求的地方法人金融机构(local financial institutions),隔夜(overnight)、7天(seven-day)的常备借贷便利利率分别调整为2.75%、3.25%。央行表示此举旨在(aiming at)加快建设适应市场需求的利率形成和调控机制(regulatory mechanism),探索常备借贷便利利率发挥利率走廊(corridor of interest rate)上限的作用。
中信证券还指出,昨天公开市场逆回购利率(rates of reverse repurchase)并未调整,表明央行没有进一步宽松的政策意图。
招商银行同业金融总部高级分析师刘东亮指出,此举表明目前我国已进入新老基准利率体系(system of benchmark rate)过渡阶段(transition phase),新的基准利率体系呼之欲出,但仍有待央行进一步明确,这也是央行货币政策从数量型调控向价格性调控转变的体现。
(中国日报网英语点津 丁一)
上一篇 : 中财组首提“供给侧改革”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn