军委总部制改为“多部门制”

中国日报网 2016-01-12 10:45

分享到

 

备受瞩目的中国军改近日迈出关键一步,总参谋部、总政治部、总后勤部、总装备部四总部改为15个职能部门。

军委总部制改为“多部门制”

Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission (CMC), makes remarks during a meeting with the new heads of the reorganized organs of the CMC in Beijing, Jan 11, 2016. [Photo/Xinhua]

请看《中国日报》的报道:

China has reorganized its four military headquarters -- staff, politics, logistics and armaments -- into 15 new agencies under the Central Military Commission (CMC). Wu Qian, spokesman for the Ministry of National Defense, said the multi-department structure will help the CMC function better and is conducive to consolidating the absolute leadership of the Party over the armed forces.
中国已经将总参谋部、总政治部、总后勤部、总装备部四总部改为由中央军委领导的15个职能部门。国防部发言人吴谦表示,多部门制将有助于军委实现其职能,巩固党对军队的绝对领导。

军委调整后实行多部门制(multi-department structure),设15个职能部门,由中央军委(Central Military Commission,CMC)直接管辖。军委原有体制为总部制,在中央军委下设总参谋部(General Staff Headquarters)、总政治部(General Political Department)、总后勤部(General Logistics Department)、总装备部(General Armament Department)四总部。

改革后的15个部门具体由三委、一办、六部、五直属构成。三委(three commissions)具体包括:军委纪委(commission of discipline inspection)、军委政法委(commission of politics and law)、军委科技委(commission of science and technology)。六部(six departments):联合参谋部(joint staff department)、政治工作部(political work department)、后勤保障部(logistical support department)、装备发展部(equipment development department)、训练管理部(training department)、国防动员部(national defense mobilization department)。一办(one office):军委办公厅(the general office)。五直属(five divisions):战略规划办公室(strategic planning office)、改革和编制办公室(reform and organizational structure office)、国际军事合作办公室(international cooperation office)、军委审计署(audit office)、机关事务管理总局(administration office)。

此次调整将使军委机关职能配置更加合理,工作运行更加高效。

同时,习近平在接见调整组建后的军委机关各部门负责同志时强调,军委机关的领导干部讲政治是第一要求,要毫不动摇坚持党对军队绝对领导(absolute leadership)。

习近平指出,军委机关要把谋打赢作为最大职责(focus on winning wars as their central task),强化随时准备打仗的思想(strengthen the awareness in preparing for war at any time),集中精力研究军事、研究战争、研究打仗(concentrate on the study of military affairs, wars and how to fight battles),尽快形成顺畅高效的联合作战指挥体系(a smooth-running and effective joint command system)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn