当前位置: Language Tips> 实用口语

小李封帝,凯特落泪:这就是友情~

中国日报网 2016-02-29 15:10

分享到

 

第88届奥斯卡颁奖礼今天举行,多年陪跑的莱昂纳多·迪卡普里奥终于捧得小金人。小李上台领奖的时候,台下的老搭档凯特·温丝莱特比他本人还激动,竟潸然泪下。这对荧幕情侣之间的情谊由此可见一斑。本期口语我们就来盘点一些与友情相关的英文习语。

小李封帝,凯特落泪:这就是友情~

1. friendship goals 令旁人羡慕的深厚友情

Leo and Kate are the epitome of friendship goals.
小李和凯特拥有最令人羡慕的深厚友情。

2. fast friends 挚友

The two of them had been fast friends since college.
他俩从大学起一直是挚友。

3. birds of a feather 合拍的人,意气相投的人,习惯、嗜好相同的人

He'll like ​Tony - they're ​birds of a ​feather.
他会喜欢托尼的——他们两个有许多相似之处。

4. be (as) thick as thieves 亲密无间,非常友好

I'm sure she tells Ruth everything we say - they're as thick as thieves.
我相信她会把我们所说的一切都告诉露丝——她们关系非常亲密。

小李封帝,凯特落泪:这就是友情~

5. joined at the hip 死党

Those two are joined at the hip. They are always together.
他俩就像连体婴似的,总是一块儿出现。

6. paths cross 遇见,相遇

It was a pleasure meeting you - I hope our paths cross again.
很高兴见到你——我希望我们能再次见面。

7. strike up a friendship 做起朋友来,开始建立友谊

I struck up a friendship with John while we were on a business trip together.
一同出差后,我和约翰建立起了友谊。

8. fair-weather friend 酒肉朋友,不能共患难的朋友

A fair-weather friend isn't much help in an emergency.
酒肉朋友在你最需要他们的时候是帮不上什么忙的。

9. 最后再送大家一句谚语:

A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水。

(中国日报网英语点津 杜娟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn