当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(6.11-17)

CHINADAILY手机报 2016-06-20 09:00

分享到

 

4. 校园贷
campus loan

一周热词榜(6.11-17)

请看例句:

Concerns have been raised again about campus loans after reports revealed that some Web-based loan sharks are demanding college students to provide nude photographs of themselves as collateral to borrow money.
近日,在一些报道揭露了部分网络高利贷者要求大学生以自己的裸照为抵押办理贷款后,校园贷再度引发人们的担忧。

近年来,随着越来越多的学生开始利用网络借贷平台(online lending platform)满足日常消费需求,低门槛(low threshold)、手续少(simple procedure)、放款快等优势使校园贷(campus loan)风光无限,快速发展。"无担保、无抵押,当日放款(no guarantee, no collateral, loan granted on the day of application)",在一些大学校园内、微信朋友圈、QQ群里常见此类诱人的贷款广告。借贷公司声称手续简单,无需任何抵押就能放款(make/grant loans),少则几百元,多则上万元。简单的贷款程序让不少大学生选择隐瞒父母、借贷消费(borrow and spend without their parents' knowledge)。

不过由校园贷引发的借贷隐患,甚至债务悲剧也频频引爆舆论。今年3月,郑州一名陷入校园贷纠纷的大学生不堪重负跳楼自杀(jump to one's death),将校园贷推向风口浪尖(put the issue in the spotlight),并引起监管层的关注。4月,教育部和中国银监会(China Banking Regulatory Commission)曾联合印发《关于加强校园不良网络借贷风险防范和教育引导工作的通知》,其中明确,对未经批准在校园内宣传推广信贷业务(promote loans on campus)的不良网络借贷平台和个人要依法处置。然而,校园贷作为新兴业态,目前在学校运营几乎是"三无":无准入门槛(no barriers to entry)、无行业标准(no industry standards)、无机构监管(lack of supervision)。

最近,一种新曝光的校园贷借款模式再次刺痛了公众的神经(touch raw nerves of the public)——"裸条"借贷(loans secured against nude photos/nude photos as loan guarantee)。据报道,"裸条"借贷就是以裸体照片替代借条(nude photos as IOUs),当发生违约不还款(default on their loans)时,放贷人(lender)以在网上公开裸照(publish the photos online)、与借款人(borrower)父母联系等手段作为要挟的贷款方式。

有律师表示,"裸条"借贷年利率(annual interest rate)高达30%,明显是高利贷(usury),属违规贷款。此外,裸照不是物权,不能作为抵押物(collateral)。第三方平台(third-party platform)若将他人裸照进行传播,等于侵犯了当事人的隐私权(privacy),当事人可以依法提起诉讼(file a lawsuit),也可以向公安机关报案(report to police)。

[相关词汇]

低门槛贷款 covenant-lite/cov-lite loan

贷款额度 loan amount

不良贷款 non-performing loan/NPL

讨债人 debt collector

借据 IOU/I owe you

个人对个人借贷 P2P (peer-to-peer) lending

超前消费 excessive consumption

 

5. 枪击事件
shooting

一周热词榜(6.11-17)

请看例句:

A man armed with an assault rifle killed 49 people at a packed gay nightclub in Orlando, Florida, on Sunday in the worst mass shooting in US history, which US President Barack Obama described as an act of terror and hate.
12日,一名携带突击步枪的男子在佛罗里达州奥兰多市一家拥挤的同性恋夜总会枪杀了49人。该事件是美国历史上最严重的大规模枪击事件,美国总统奥巴马将其称为恐怖和仇恨的行为。

这是美国本土自"9·11"事件以来遭受的最严重的恐怖袭击(the worst attack on American soil since 9/11)。枪击案的犯罪嫌疑人被认定是29岁的阿富汗裔美国公民(US citizen of Afghan descent)奥马尔·马丁。美国当局目前相信,奥马尔·马丁可能是一名疯狂的"独狼"枪手(lone wolf gunman)。美国前国土安全顾问(former homeland security adviser)的弗朗西丝·汤森表示,最难发现的(袭击)类型就是自我激进化(self-radicalized)的独狼行动。发现并拦截恐怖组织直接操作控制的恐怖袭击(identify and intercept attacks where a terrorist group has direct operational control),要比拦截自我激进化的行动容易。

虽然美国联邦调查局(FBI)已经确认马丁在挟持人质时曾拨打911,表示了对伊斯兰国的忠诚(pledge his allegiance to the ISIS),并且伊斯兰国随后宣称对枪击案负责(claim credit for the incident)。但是,联邦调查局局长詹姆斯·科米称,迄今为止没有任何证据显示马丁与激进组织(militant group)有联系。马丁只是打着伊斯兰国的旗号,他并非在该组织接受过培训的人员(simply take the ISIS name as a badge rather than being a trained operative of the group)。

奥兰多枪击案符合最近美国圣战暴力活动的独特模式(a distinctive pattern of recent American jihadi violence),即一名美国公民像"独狼"一样行动(operate as a lone wolf),与恐怖组织几乎没有直接联系(have little, if any, direct connection to a terrorist organization)。如果该结论得到初步调查的证实,奥兰多枪击案将突显出美国面临的与欧洲不同的挑战(highlight the very different challenge that the US faces compared with Europe)。欧洲国家正在打击(battle against)的是有组织的恐怖活动(organized terrorist activities)。尽管谍报和加密技术(tradecraft and encryption)有所提高,但西方的恐怖组织内部仍需交流和合作,这样有时就会留下线索。相比之下,"独狼"近乎无迹可循(move in near-total silence)。他们留下的一切蛛丝马迹往往在其得手后才为人察觉(any evidence they leave tends to make sense only once their work is done)。

[相关词汇]

汽车炸弹 car bomb

自杀式袭击 suicide attack

突击步枪 assault rifle

枪支管控 gun control

激进分子 radical

恐同心理 homophobia

 

6. 足球流氓
football hooligan

一周热词榜(6.11-17)

请看例句:

A French court on Thursday jailed three Russian football hooligans over fan unrest in Marseille while a far-right Russian agitator was thrown out of the country.
16日,法国一家法院判处3名参与马赛球迷骚乱的俄罗斯足球流氓监禁,同时有一名极右翼俄罗斯球迷领袖被法国驱逐出境。

"足球流氓(football hooligan)",指那些经常在足球场上寻衅滋事、扰乱球场和公共秩序、危害社会安定(social stability)的人。有人称之为"闹事第一、看球第二"。Hooligan本是爱尔兰家族的一个姓氏。19世纪末,Patrick Hooligan(帕特里克·胡里跟)是伦敦东部远近闻名的流氓恶少,因此,Hooligan一词也就逐渐演变为"流氓,小阿飞"的意思。"流氓团伙"和"流氓行为"可以用a hooligan gang和hooligan behavior来表示。

2016年欧洲杯(Euro 2016)开赛以来,球迷冲突事件(fan clashes)天天抢夺媒体头条位置(grab/dominate the headlines),让本来就因赛事安保工作(security work)而神经高度紧绷的法国更加"压力山大"(more stressed out)。几场球迷冲突中,最严重的要数英俄球迷间的大战,造成了数十人受伤(injuring dozens)。这也是1998年世界杯以来国际足球赛事中最严重的暴力事件(the worst violence at an international football tournament since the 1998 World Cup)。欧足联(Union of European Football Associations, UEFA)随后对英格兰和俄罗斯发出警告称,如果两国球迷再发生暴力行为,将可能取消英格兰和俄罗斯本届欧洲杯的参赛资格(England and Russia could be disqualified from the tournament if there is further violence between supporters of the two nations)。不过,"英俄大战"才过去一天,12日,德国的足球流氓就在里尔市与乌克兰球迷发生冲突,酒瓶和椅子横飞(bottles and chairs being hurled),混乱中至少有两人受伤。

为了给欧洲杯保驾护航,法国警方邀请了英国同行(British counterparts)到骚乱"高危地"马赛协助管理英格兰球迷。同时,应法国要求,英国政府还将约2000名疑似足球流氓"禁足",不让他们在欧洲杯期间踏足法国(prevent them from traveling to France during the tournament)。此外,法国当局还宣布球赛前后在球场周边实施"禁酒令(alcohol ban)",防止球迷酒后闹事(drunk violence),或用酒瓶施暴。同样"禁酒"的还有法国的邻国比利时。

[相关词汇]

街头斗殴 street fight

暴力袭击 violent attack

铁杆粉丝 hardcore fan

出线球队 qualifier

禁赛 match ban

药检 doping test

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:Helen)

上一页 1 2 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn