当前位置: Language Tips> 双语新闻

人在囧途:旅游者自爆旅行中的最糗的事

Trapped on a balcony and locked in a ferry toilet: Seasoned travellers reveal the dumbest things they've done on holiday

中国日报网 2016-07-08 08:59

分享到

 

No matter how much they've travelled even the most seasoned globetrotter is still susceptible to pulling a dumb stroke.
无论旅行者们走过多少路,即便最有经验的环球旅行者,仍可能犯些无厘头的错误。

The internet's international jetsetters have spent the past 24 hours revealing their silliest travelling clangers on an online forum. And some of them will leave you with a palm print pressed into your forehead.
在过去的24小时里,常乘飞机旅行的国际土豪们在网上论坛里吐槽自己旅行中最荒唐的错误。其中有些定能让你印象深刻。

From getting locked in the toilet of a ferry on a 15-hour journey to being chased by ostriches in Patagonia, they've been there and done that.
从15小时旅行中被反锁在渡船的厕所内,到在巴塔哥尼亚被鸵鸟们追赶,他们确实经历了这些。

人在囧途:旅游者自爆旅行中的最糗的事

The slew of revelations came in response to a Reddit user posting: 'I just locked myself out on the balcony of an Airbnb in a foreign country for three hours. What's the dumbest thing you've done while traveling?'
网友在社交网站Reddit上发帖子写道:“在异国他乡的Airbnb民宿中,我刚刚把自己锁在阳台上三个小时。你在旅行期间做过最傻的事是什么?”该帖子“一呼百应”得到很多人评论回复。

One of the quickest to comment was Karenet from Ottawa, who said: 'Locked myself in the bathroom of ferry cabin between Bari and Greece. Luckily it was only for about 10 minutes but I was really worried I would be stuck for the duration of the ferry (15+ hours).
最快的评论之一来自于渥太华的卡琳特,写着:“把自己锁在往返巴里与希腊间渡轮客舱的卫生间里,幸好只是大约10分钟的时间,但我真担心自己整个航行期间(15小时有余)都被困在那。”

人在囧途:旅游者自爆旅行中的最糗的事

'After I escaped and determined I had the four bed cabin to myself I asked two Americans who only paid for a seat if they wanted to stay in my room. I did it to be nice but mostly so they could save me if I got stuck again.'
“在逃脱出来之后,我决定将自己一人独享且有四张床的船舱与两个美国人分享,他们只买了坐票,并询问他们是否愿意待在我的舱内。我这么做是出于友善,但大部分是因为我若再次被困时,他们可出手相救。”

Wazzabi_buzz felt punishing pain for his blunder: 'When I was seven I was at a restaurant in Japan and they were cooking all the food on a table in front of us. I'm pretty sure they call it a "hot plate" or something like that.
网友Wazzabi_buzz为自己的莽撞愚蠢付出惨痛代价:“七岁时,我在日本的一家餐厅,厨师们在我们正前方的桌子上烹饪。我非常肯定,他们管它叫做‘热板’或类似的东西。”

'Well I decided it would be a good idea to put my hand onto the table why they were making a nice meal. Did not end well...'
“嗯,我想弄明白他们如何做出美味佳肴,因此我觉得把自己的手放在热板上将是个不错的主意。结果故事以悲剧告终……”

The user wrote: 'I had a room in Slovenia where you walked in, there was a foyer and then a second door to the room. As I was walking into the room, a bee flew at me.
还有一位网友写道:“我当时住在斯洛文尼亚,走过前厅后,有第二扇门通往房间。正当我走向房间,一只蜜蜂朝我飞来。”

'I screamed, turned and ran, shut the door and locked myself in the little foyer with the bee who had followed me.'
“我大声尖叫,转身就跑,关上门,把我自己连同追着我的蜜蜂一起锁在了小前厅。”

After revealing he had been chased by an ostrich around a lakeside viewing platform in Patagonia, user Samwoolfe1 revealed how he found himself lost and alone in Mexico when he 'got on the wrong bus in Mexico due to a language barrier'.
网友Samwoolfe1分享了自己在巴塔哥尼亚的观景平台上被鸵鸟追赶的经历后,他又谈到自己因为语言障碍在墨西哥搭错公交后迷路孤独的场景。

He continued: 'Sat on the bus for way longer than the journey should have been. Got dropped off in some village in a completely different state.'
他继续写道:“坐公交的时间远远超过了旅程所需的时间。在某一村庄下了车,却发现自己完全处在一个不同的州。”

人在囧途:旅游者自爆旅行中的最糗的事

Standing out as a tourist, Johnny Garisch from South Africa made an obvious mistake.
作为一名资深的旅行者,来自南非的网友Johnny Garisch犯了一个显而易见的错误。

He wrote: 'I paid $50 to get two bags wrapped in plastic at Kenneth Kaunda International Airport (Lusaka, Zambia). They added a 0 because they could tell I had no clue what the exchange rate was.'
他写道:“在赞比亚卢萨卡肯尼斯•卡翁达国际机场,我花了50美元买下两个裹着塑料的包。他们多加了一个零,因为他们看出我完全不知道汇率是多少。”

Vocabulary

globetrotter:环球旅行者
jetsetter:常乘飞机旅行的富豪

英文来源:每日邮报
翻译:章琳
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn