当前位置: Language Tips> 实用口语

展销会上外商的问题,你听得懂招架得住吗?

沪江英语 2016-10-31 14:23

分享到

 

展销会是为了展示产品和技术、拓展渠道、促进销售、传播品牌而进行的一种宣传活动。因此会吸引大批外商进场,询购适合他们公司的产品。面对他们的问题,你能听得懂招架得住吗?

展销会上外商的问题,你听得懂招架得住吗?

(1)询问产品的制作材料(materials)

A: What kind of materials are they made of?
它们(指产品)是用什么材料制作啊?

B:Some are made of a special kind of metal. While some are made of glazed glass.
有些使用一种特殊金属制成的,有些是用釉彩玻璃制成的。

“glazed”是过去分词,表示“上了釉的“,例如:glazed pottery 上釉的陶器。但是与玻璃glass搭配时,则是表示“釉彩的”。 “be made of”是某物由……制造而成”(从制成品中可以看出原材料)

(2)询问颜色种类,以及是否可定制颜色(custom colors)。

A:Does it come in any other color? The color seems a bit too loud for our customers. I think they prefer something a little quiet.
这种还有其他的颜色么? 这些颜色对我们顾客来说太过鲜艳了,我想我们的顾客会偏爱素色。

“loud”和“little quiet”:“loud”是高声的,响亮的意思,用在颜色上则是鲜艳的意思。“little quiet”直译是小点声,安静的意思,用在颜色上则是淡色、素色的意思。

A:Do you do custom color?
你们订做颜色吗?

B:Only part of our products are listed here in the catalogue. In fact, we can supply a wide range of color.
目录上只列了我们部分的产品,其实我们可供应产品颜色有很多。

B:We certainly do custom products.
我们也接受订做的产品。

“custom”做名词时是习惯、惯例、海关等意思。作为形容词则是订做的意思。

(3)询问订购价格(price)

A:What is your pricing on them?
他们的价格是多少?

B:As a rule, the larger the order, the lower the price.
按照惯例,买得越多,价格越便宜。

B:We quote CIF thirty dollars per piece.
我们报价是CIF(到岸价) 30美元1个。

B:We quote 400 dollars per one hundred pairs FOB, while 600 dollars CIF.
我们报价是每一百双FOB(离岸价)报价400美元,CIF报价600美元。

由于在展销会外很多时候都是接国际订单,因此从业人员懂得一些外贸条件术语是很重要的。因为这些外贸术语对价格有很大影响。

(4) 询问样品信息(sample)

A:Will the sample be free for us?
给我们的样品是免费的吗?

B:No, unless you place a trial order.
不是免费的,除非你先试用订。

“Trial order”试订单。很多人会认为样品是免费,其实并不是。在对于一些价值含量高的产品来说,如果样品是免费的话,那花费就会很高。这时候就会有“trial order”出现,来解决这个问题。

(5)询问最新产品(latest products)

A:Are there your latest hand-made products?
这些是你们最新的手工产品吗?

B:There are our new products and they go down well both in Japan and South Korea at present.
这些是我们新产品,他们目前在日本和韩国都很走俏。

“latest”最新的。虽然这个词是由“late晚的、迟的”变过来的,可是千万不能认为他们是同一个意思。

(来源:沪江英语  作者:Erica东东  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn