《电影产业促进法》明年实施

中国日报网 2016-11-08 11:55

分享到

 

11月7日上午,全国人大常委会第二十四次会议以146票赞成、1票反对、8票弃权,表决通过《电影产业促进法》。作为我国文化产业领域的第一部法律,该法将于明年3月1日起开始实施。

《电影产业促进法》明年实施

请看相关报道:

The top legislature on Monday adopted a law on the film industry, promising harsh punishment for firms that fabricate box office earnings, data or information.
全国人大常委会周一(11月7日)通过了电影产业相关法律,承诺对票房收入、数据或信息造假的公司进行严惩。

Film distributors and theaters will have all their illegal earnings confiscated and be fined upward of 500,000 yuan (about 73,800 U.S. dollars) if they falsify ticket sales data, according to the law.
该法规定,如果电影发行方和影院对票房数据造假,将没收其全部违法所得,并处以50万元以内的罚款。

If their illegal earnings exceed 500,000 yuan, the fine will be up to five times their illegitimate earnings.
如果违法所得超过50万元,则处以违法所得5倍以内的罚款。

此次通过的《电影产业促进法》减少了审批项目(reduce number of items for approval)、降低了准入门槛(lower the threshold to the film industry),取消了电影制片单位审批、摄制电影片(单片)许可证审批等行政审批的项目。

我们一起来看看《电影产业促进法》中的突出亮点:

1. 未经权利人许可,任何人不得对正在放映的电影进行录音录像(sound or video recording of the film without authorization is prohibited)。发现进行录音录像的,电影院工作人员有权予以制止,并要求其删除;对拒不听从的,有权要求其离场。

2. 电影发行企业、电影院等应当如实统计电影销售收入,提供真实准确的统计数据(Film distributors and theaters should provide authentic and accurate ticket sales data),不得采取制造虚假交易、虚报瞒报销售收入等不正当手段,欺骗、误导观众,扰乱电影市场秩序。

3. 摄制电影的法人、其他组织应当将取得的电影公映许可证标识置于电影的片头处;电影放映可能引起未成年人等观众身体或者心理不适的,应当予以提示(There should be warning prior to the film if the content may cause physical or psychological disconfort among minors)。

4. 演员、导演等电影从业人员应当坚持德艺双馨,遵守法律法规,尊重社会公德,恪守职业道德,加强自律,树立良好社会形象(Personnel in the film industry should pursue both professional excellence and moral integrity, abiding by laws and regulations and building good public images)。

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn