当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
11月7日上午,全国人大常委会第二十四次会议以146票赞成、1票反对、8票弃权,表决通过《电影产业促进法》。作为我国文化产业领域的第一部法律,该法将于明年3月1日起开始实施。
请看相关报道:
The top legislature on Monday adopted a law on the film industry, promising harsh punishment for firms that fabricate box office earnings, data or information.
全国人大常委会周一(11月7日)通过了电影产业相关法律,承诺对票房收入、数据或信息造假的公司进行严惩。
Film distributors and theaters will have all their illegal earnings confiscated and be fined upward of 500,000 yuan (about 73,800 U.S. dollars) if they falsify ticket sales data, according to the law.
该法规定,如果电影发行方和影院对票房数据造假,将没收其全部违法所得,并处以50万元以内的罚款。
If their illegal earnings exceed 500,000 yuan, the fine will be up to five times their illegitimate earnings.
如果违法所得超过50万元,则处以违法所得5倍以内的罚款。
此次通过的《电影产业促进法》减少了审批项目(reduce number of items for approval)、降低了准入门槛(lower the threshold to the film industry),取消了电影制片单位审批、摄制电影片(单片)许可证审批等行政审批的项目。
我们一起来看看《电影产业促进法》中的突出亮点:
1. 未经权利人许可,任何人不得对正在放映的电影进行录音录像(sound or video recording of the film without authorization is prohibited)。发现进行录音录像的,电影院工作人员有权予以制止,并要求其删除;对拒不听从的,有权要求其离场。
2. 电影发行企业、电影院等应当如实统计电影销售收入,提供真实准确的统计数据(Film distributors and theaters should provide authentic and accurate ticket sales data),不得采取制造虚假交易、虚报瞒报销售收入等不正当手段,欺骗、误导观众,扰乱电影市场秩序。
3. 摄制电影的法人、其他组织应当将取得的电影公映许可证标识置于电影的片头处;电影放映可能引起未成年人等观众身体或者心理不适的,应当予以提示(There should be warning prior to the film if the content may cause physical or psychological disconfort among minors)。
4. 演员、导演等电影从业人员应当坚持德艺双馨,遵守法律法规,尊重社会公德,恪守职业道德,加强自律,树立良好社会形象(Personnel in the film industry should pursue both professional excellence and moral integrity, abiding by laws and regulations and building good public images)。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 长征5号重型运载火箭成功发射
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn