当前位置: Language Tips> 双语新闻

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

Chinese New Year-themed brainteaser sweeping the web will test your powers of perception

中国日报网 2017-01-26 09:06

分享到

 

春节假期就要到了,节前放松一下,给大家出几道考眼力的谜题。先来看看,你能在这一群母鸡中找出一只公鸡吗?

To celebrate 2017 being the year of the rooster a new puzzle is asking users to spot the cockerel among a flock of hens.
为庆祝2017年农历鸡年新年,一个新的智力游戏要求用户在一群母鸡中找出公鸡。

Devised by Vita Student the brainteaser proves fiendishly tricky with all of the birds in the illustration identical in size.
这个难题由Vita Student设计,非常狡猾,图中所有的鸡大小几乎相同。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

Each of the chickens share the same orange and cream colouring with added element of red and orange Chinese lanterns and gold coins further throwing players off.
每只鸡的颜色都由相同的橙色和奶白色构成,图片上红橙相间的中国灯笼和数枚金币更是让玩家看花了眼。

However, eagle eyed readers should be able to spot the rooster in the bottom left hand section of the image surrounded by the hens.
然而,目光敏锐的人应该可以在图片左侧的底部找到被母鸡团团围住的公鸡。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

This is just the latest puzzle to leave the internet scratching their heads as yesterday netizens puzzled over an illustration of some geese.
这是最新的一个让网友大伤脑筋的谜题。昨天网友们还在为一张有几只鹅的图像苦苦思考。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

It is claimed that only one in eight highly perceptive people could spot the fox in the optical illusion.
据称,只有八分之一非常敏锐的人才能在这幅视觉图像中找到狐狸。

The picture posted on Playbuzz, features a gaggle of geese standing under a tree, unaware that a fox is lurking nearby and getting ready to pounce.
这张图上传在Playbuzz上,图片中,一群鹅站在一棵树下,没有察觉到一只狐狸潜伏在附近,正伺机猛扑。

Over 2,000 people have taken on the challenge of finding the fox, and 70 percent claim to have spotted him, but can you?
超过两千人参加了找狐狸的挑战,其中70%表示发现了狐狸,你也能吗?

The fox is in fact between the branches of the trees, looming above the geese underneath.
狐狸其实在树枝上,正在逼近下面的鹅。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?


He is so much larger than the birds below that once you spot him you will wonder how you ever missed him.
狐狸比鹅大很多,一旦你找到了它,就会去想刚才怎么能漏掉呢。

Another puzzle to leave players baffled is a very intricate monochrome image, posted to Playbuzz by user Name The Player.
还有个谜题也让玩家费解,这是张非常复杂的黑白图像,由用户Name The Player上传到Playbuzz上。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

It features a wide array of different sized capsules and tablets, all of which are black and white.
图像中是很多不同大小的胶囊和药片,都是黑白色的。

However, there's also a hidden creature discreetly nestled among the medications.
但有个“不明生物”隐藏在药物中,非常不显眼。

If you look closely, you will find that there's a panda hiding among the pills, but the monochrome image makes him especially difficult to see.
如果你仔细看,就会发现有只熊猫藏在药片中,但图像是黑白色的,导致很难发现它。

If you can't manage to distinguish the odd-one-out in the spread of pills, simply scroll down for the answer...
如果你没法在药片中找到熊猫,请看下图……

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

Another Playbuzz quiz which has proved popular asks users to try and find the lucky charm hidden in the field.
另一个流行的Playbuzz谜题要求用户找到草地上的护身符。

While it may sound easy, the four leaf clover is disguised between other three leaf clovers and multi-coloured pigs - and there is even one pig in a top hat!
尽管听起来容易,但这株四叶草藏身于很多三叶草中间,草地上还有多只彩色的猪,还有只猪戴着大礼帽!

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

A lot of the clovers might look the same but there is one that has an extra leaf which makes it extra special.
幸运草可能看起来都一样,但有一株多一片叶子,与众不同。

If you look really closely then you will be able to spot it in the top right hand corner next to a brightly coloured yellow pig.
仔细看,你就会在图片右上角,一只亮黄色的猪身边发现它。

新春游戏:你能在这一群母鸡中找出公鸡吗?

The top hat on the pig might have been placed there to distract you so did you spot it straight away?
有只猪戴了礼帽,这其实是在分散你的注意力,所以你没能立马发现?

英文来源:每日邮报
翻译&编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn