当前位置: Language Tips> 流行新词

德国外长批特朗普家族“裙带关系”

中国日报网 2017-05-03 10:13

分享到

 

德国外交部长西格玛•加布里尔近日对美国总统特朗普及其家人提出批评,称他们的行为犹如“王室”。加布里尔还将特朗普任命女儿伊万卡•特朗普出任总统顾问的行为形容为“裙带关系”。

德国外长批特朗普家族“裙带关系”
Ivanka Trump, daughter and adviser of U.S. President Donald Trump, and German Chacellor Angela Merkel attend a dinner in Berlin, Germany, April 25, 2017. REUTERS/Michael Sohn/Pool TPX IMAGES OF THE DAY

先来看看西格玛•加布里尔是怎么对媒体说的:

Speaking to the German media group Funke, Mr Gabriel described Ivanka’s advisory role to President Donald Trump, her father, as “nepotism”.
德国外交部长加布里尔对德国传媒集团Funke形容说,伊万卡担任父亲特朗普的顾问就像“裙带关系”。

He said: "For me there are things that remain strange, like for example the visit of his daughter to Germany which was treated almost like a world event, while the mix of politics with family and business reminds us instead of nepotism and would be unimaginable here."
他说:“对我来说有些事情很奇怪,比方说伊万卡到访德国几乎被当成世界大事来对待。政治与家族和商业混合让我们想起了裙带关系,这在德国是无法想象的。”

那么,什么是“裙带关系”呢?

Nepotism is the practice of appointing relatives and friends in one's organization to positions for which outsiders might be better qualified.
“裙带关系”指的是在某个机构中任命亲友担任某些职位,而其他人更有资格担任这些职位。

It is the favoring of relatives or personal friends because of their relationship rather than because of their abilities.
因为私人关系而不是个人能力更支持亲友,就属于裙带关系。

伊万卡此前就已受到“裙带关系”的质疑,还有人认为这违反了美国的《反裙带关系法》。

This isn't the first time Ms Trump has faced accusations of nepotism. In March, Norman Eisen, the chief ethics counsel for Barack Obama, told CNN that her appointment as adviser to the President was a “violation” of nepotism laws.
这不是伊万卡第一次面对“裙带关系”的质疑。美国前总统奥巴马的首席伦理顾问诺曼-艾森今年三月告诉CNN,伊万卡担任总统顾问违反了《反裙带关系法》。

Jason Miller, the chief spokesperson for Mr Trump's presidential campaign, previously defended Ms Trump by saying that it isn't nepotism because her role is on a voluntary, non-paid basis.
特朗普竞选团队首席发言人杰森-米勒之前曾为伊万卡辩解说,这并非裙带关系,因为她担任助理是自愿行为且无薪水。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn