当前位置: Language Tips> 双语新闻

早起鸟还是夜猫子?工作时间适应生物钟使人更高效

Study says offices would be more productive if bosses accepted that all body clocks are different

中国日报网 2017-05-31 08:27

分享到

 

按照生物节律,人们可以被分成两类:早上容易兴奋的人和晚上容易兴奋的人,也就是“早起鸟”和“夜猫子”。“早起鸟”在早上的自控力更高,而“夜猫子”的黄金时间则在晚上。想要员工工作效率更高的老板们,是时候调整一下每位员工的工作时间了。

早起鸟还是夜猫子?工作时间适应生物钟使人更高效

If you're not a morning person, chances are you've tried arguing with your boss to try and start work later.
如果你不喜欢早起,那么你可能试着和老板争论过,想要每天晚些开始工作。

And now, new research has confirmed your long-held belief. You really would be better off having some extra time in bed.
而现在,一项新研究证实了你一直以来的信念。早上多睡一会儿确实让你状态更好。

Bosses would have much more productive employees if they were allowed to do their job during their peak hours, scientists suggest.
科学家表示,如果老板允许员工在各自的“高峰时间”工作,员工的工作效率会提高不少。

This depends on what time someone functions best at, be it a morning person or a so-called 'night owl', according to University of Sydney researchers.
悉尼大学的研究人员称,这取决于人们在什么时间更有活力,是喜欢早起的人,还是“夜猫子”。

Study author Stefan Volk told the Sydney Morning Herald that making work flexible to each person's body clock would be more efficient.
研究报告的作者斯蒂芬-沃尔克告诉《悉尼先驱晨报》,让工作灵活适应人体的生物钟规律会让人更高效。

He said: 'These physiological differences matter a lot in the work context and we have to understand how it affects teams.
他说:“在工作环境中,这些生理差异非常重要,我们要明白它对团队有怎样的影响。”

'When people are different, it can be positive or negative depending on the specific task they are performing.
“当人们的生物钟有差异时,这对人们的影响是积极还是消极,取决于他们所从事的特定工作任务。”

'If members of a surgical team are different chronotypes, that is not ideal.'
“如果外科团队的成员睡眠类型有差异,那就不太妙了。”

Circadian rhythm, also known as the internal body clock, control everyone's periods of activity and rest.
生理节律也称为体内生物钟,控制着每个人活跃和休息的周期。

The researchers used this information to determine the 'chronotype diversity' of the volunteers in the study.
研究人员利用这一信息来确定研究中受试者的“睡眠类型多样性”。

They noted how the productivity levels of the workers were completely dependent on this.
他们注意到,员工的工作效率水平完全取决于此。

In their study, they came across three types of employees, suited best to either morning, evening or intermediate shifts.
在研究中,他们遇到了三种类型的员工,分别在早晨、晚间或者中间时段状态最佳。

The latter were defined as those whose work output reached maximum levels at around midday. After assessing how this affects the performance of a team, they found it to have negative effects in a workplace.
中间时段指的是工作成效在午间达到高峰的人。在评估了这如何影响团队表现之后,他们发现这在工作场所也有负面影响。

Mismatched circadian rhythms were noted to affect coordination, potentially dangerous for those who work in teams, such as surgeons.
他们注意到,不匹配的昼夜节律会影响工作配合,对团队成员可能有危险,比如,外科医生。

However, in some occupations, where sustained attention is required, it could be beneficial for employees.
然而在一些需要持续集中注意力的职业中,这种配合可能对员工非常有利。

The findings were published in the journal the Academy of Management Review.
这项研究成果发表在《管理学会评审》期刊上。

英文来源:每日邮报
翻译&编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn