当前位置: Language Tips> 双语新闻

调查:早餐时人们最爱看喜剧

Netflix reveals what people like to watch through the day

中国日报网 2017-05-31 08:27

分享到

 

早上看喜剧,中午看肥皂剧,晚上看惊悚片,半夜看纪录片……网飞公司调查发现,人们在一天的不同时段有不同的收视偏好,而且喜欢看剧的时间也不同。印度人喜欢早上5点起床看剧,而阿根廷和新加坡的收视高峰在晚上10点。

调查:早餐时人们最爱看喜剧

It seems that people prefer their eggs with a side of comedy, a new study has found.
一项新的研究发现,人们似乎更喜欢在早餐时边吃鸡蛋边看喜剧。

Netflix has analyzed the viewing patterns of its customers and found 34% of subscribers who access the platform at 6 am are choosing episodes of classic comedies and mainstream sitcoms.
网飞公司对其订阅用户的视频浏览类型进行分析后发现,在早上6点登陆平台的用户中有34%的用户会选择观看经典喜剧和热门情景喜剧。

It was also discovered that users enjoyed dramas on their lunch break, thrillers at dinner and documentaries for a late night snack.
研究还发现,用户喜欢在午休时间看电视剧,晚餐时看惊悚片,夜宵时看纪录片。

Binge-watching is said to have started when Netflix made the bold move of releasing an entire season of 'House of Cards' in 2013.
自从网飞公司2013年做出大胆举动推出一整季《纸牌屋》以来,刷剧这一行为就成了风潮。

Now that consumers are no longer bound by the constraints of television schedules, they are able to watch any genre at any time of the day.
现在,用户们不再受到电视节目表的限制,他们可以在一天之内的任何时间观看任何种类的剧集。

'For years our lives had to fit around television, now it's the other way around,' said Cindy Holland, Vice President of Original Content.
网飞原创内容副总监辛迪•霍兰德表示:“多年来我们的生活都要跟着电视转,现在情况反过来了。”

'We've given consumers control and it's interesting to see the behaviors that emerge when viewers aren't tied to a schedule.'
“我们把控制权交给用户。当用户不再受到电视节目表的限制时,他们所展现的行为很有趣。”

'And even more so to see that these routines are replicated by millions the world over.'
“而当全世界几百万用户都在重复这种行为时,这就更有趣了。”

Netflix gathered data from users across 22 countries to see what types of series people are binging during certain parts of the day.
网飞公司收集了22个国家的用户信息,以此来观察人们在一天中的特定时间段会观看什么类型的节目。

Around 6 am, 34 percent of subscribers are watching comedies such as 'Fuller House', 'How I Met Your Mother' and 'Friends'.
早上6点左右,34%的用户会观看类似《欢乐再满屋》、《老爸老妈浪漫史》以及《老友记》这样的喜剧。

But once lunch time rolls around, many users switched over to more serious shows.
然而一旦到了午餐时间,许多用户就会转而观看更严肃一点的节目。

Across the world, drama accounts for 47 percent of viewing between noon and 2 pm, which is a 5 percent increase compared to the rest of the day.
从全球数据来看,中午到下午2点之间,47%的用户会观看电视剧,这一比例与其他时段相比高出了5%。

The study found that midday streaming is especially prevalent in Brazil where members are 25 percent more likely to watch at this time compared to the rest of the world.
研究发现,中午看剧的现象在巴西尤为普遍。与全球其他地方相比,巴西中午看剧的人数多出25%。

However, they feel dramas such as 'Shameless', 'Grey's Anatomy' and 'Orange is the New Black' are only good when the sun goes down.
然而,他们感觉像《无耻之徒》、《实习医生格蕾》以及《女子监狱》这类的剧集更适合在日落时分观看。

And for those who like to watch television while they eat tend to choose thrillers like 'Walking Dead', 'Stranger Things' and 'Breaking Bad'.
对于那些喜欢在看电视时吃东西的人来说,他们倾向于观看类似《行尸走肉》、《怪奇物语》以及《绝命毒师》等惊悚片。

'Globally the genre sees a 27% increase come 9 pm. But viewers are kicking Rick Grimes, the Upside Down and Walter White out of bed by 11 pm,' Netflix shared in the press release.
网飞公司在新闻稿中谈到:“从全球来看,晚上9点观看此类剧集的人数会有27%的提升。但人们到了11点就不会再观看瑞克•格莱姆斯(《行尸走肉》中的主人公)、《逆世界》以及沃特•怀特(《绝命毒师》里的人物)。”

Once 11 pm strikes viewers preferred to snack on documentaries such as 'Abstract', 'Making a Murderer' and 'Planet Earth' – this genre also saw a 24 percent increase in viewing during this time.
一旦到了晚上11点,用户就更喜欢看诸如《抽象》、《制造杀人犯》以及《地球脉动》等纪录片——这一时段纪录片的观看量上升24%。

'Ultimately, Netflix-time is anytime. When viewers fit TV watching around their daily lives, rather than the other way around, we see peak streaming as early as 5 pm in India to as late as 10 pm in Argentina and Singapore,' Netflix explained.
网飞公司解释道:“总之,人们可能在任何时间观看网飞。当人们根据自己的日常生活选择观看电视节目,而不是受电视节目限制时,我们发现收视高峰期可以早在印度的下午5点,也可以晚到阿根廷和新加坡的晚上10点。”

'When it comes to defining the new 'rules' of TV watching, Frank Underwood said it best: 'If you don't like how the table is set, turn over the table.'
“要是谈及对电视观看新法则的定义,弗兰克•安德伍德(《纸牌屋》中的人物)有一句话最恰当:‘如果你不喜欢桌子这样摆放,那就掀翻它好了。’”

英文来源:每日邮报
翻译:王艺澄(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn