当前位置: Language Tips> 双语新闻

去香港不可不尝的14道美食(组图)

14 Hong Kong dishes you should try

中国日报网 2017-06-30 13:33

分享到

 

去香港,最不能错过的就是香港的美食。香港美食吸引着来自世界各地的游客,无论是广东菜、上海菜,还是日本料理、印度咖喱,你都可以在香港找到口感最地道的餐厅。香港的小吃也是名满天下,街头小贩做出的美食同样令人流连忘返。

去香港不可不尝的14道美食(组图)

香港有“世界美食博览会”的美称,去香港旅游的游客最爱做的事情之一就是在外就餐。从路边摊小吃到世界顶级餐厅,香港可选择的餐厅多种多样。

香港的许多餐厅都受到东方和西方文化的影响。只需置身香港,美食爱好者就可以尽情享受来自日本、韩国、泰国、马来西亚、新加坡、越南、印度、欧洲和美国等地的地道美食。拥有多种美食的香港真正成为了吃货的天堂。

至少98%的香港居民是华人,他们或者是广东人、潮汕人,或者是客家人、上海人。

许多香港人早饭喜欢吃米粥和油炸桧。不过,面包、香肠、煎饼、鸡蛋在内的西式早餐在香港也越来越受欢迎。

多数香港人午饭和晚饭在家吃中餐配米饭。广东菜最常见的一些食材包括:香菇、大白菜、咸鸭蛋、芥蓝、红豆、虾米、海鲜沙司、干贝、枣和莲子。

下面,让我们一起走近香港的美食世界。

香港著名美食

1. Sweet and Sour Pork 咕噜肉(又称甜酸肉或咕咾肉)

去香港不可不尝的14道美食(组图)

Sweet and sour pork is probably the most famous Hong Kong food, which has made its way into Chinese take away menus around the world. The well-known pork ribs or tenderloin are eaten with delicious orange sauce.
咕噜肉可能是最著名的香港美食,在世界各地的中餐菜单上都可以看到这道菜的名字。这道名菜要蘸着美味的橘子酱吃。

2. Wontons 云吞

去香港不可不尝的14道美食(组图)

Wontons are known as chāo shǒu (literally means "crossed hands"), added to a clear soup along with other ingredients, sometimes deep-fried. Several shapes are common, depending on the region and cooking methods.
云吞又名“抄手”,在清汤里加入其它佐料一起煮,有时是油炸。云吞有各种包法,依地区和烹饪方法而不同。

The most famous are called Sichuan-style wontons, a celebrated snack in Chengdu. They are famous for their thin skin and rich meat filling as well as their soup, made of chicken, duck, and pork simmered for a long time.
最著名的云吞是四川云吞,是成都当地的一种名小吃。四川云吞以皮薄馅大闻名,云吞汤用鸡肉、鸭肉、猪肉长时间炖煮而成。

The taste texture is very smooth and quite oily. A more Hong Kong style version would be cooked without peppers, and instead pieces of salted fish. It's extremely popular and much ordered in restaurants or dai pai dong (traditional licensed food stalls) together with rice.
云吞的口感爽滑多油。香港云吞不加辣椒,而是加咸鱼片。云吞在香港很受欢迎,人们在饭店和大排档经常点云吞来配米饭吃。

3. Roast Goose 烧鹅

去香港不可不尝的14道美食(组图)

Roast Goose is a traditional specialty of Cantonese cuisine: It is a whole goose roasted with secret ingredients, cut into small pieces, each piece with skin, meat and soft bone, and eaten with plum sauce.
烧鹅是传统的广东菜:整鹅用秘制配料烤成,切成小块,每块都包含皮、肉和软骨,蘸苏梅酱吃。

4. Wind Sand Chicken 风沙鸡

去香港不可不尝的14道美食(组图)

This famous dish originated from Guangdong, and become well-loved by Hong Kong people. A whole chicken is flavored and put into the oven for about 20 minutes until the chicken’s skin turns brown.
这道名菜源于广东,深受香港人喜爱。整鸡加上调料后放入炉内烤20分钟左右,直到外皮呈褐色。

What makes it so unique is that garlic pieces are added and it looks like wind-blown sand. The chicken is roasted and crispy on the outside and very smooth and tender inside. The smell of the garlic pieces is exactly to the right degree.
这道菜的独特之处就在于加入蒜末,让烤鸡呈风沙色。鸡肉外脆里嫩,蒜末味道恰到好处。

5. Shrimp and Chicken Balls 龙凤球

去香港不可不尝的14道美食(组图)

Its Chinese name is 'dragon and phoenix balls'. Dragon refers to the shrimps, and phoenix refers to the chicken. The name is related to Chinese royalty: the emperor (dragon) and the queen (phoenix), and is usually served in Chinese wedding ceremonies.
这道菜的中文名是“龙凤球”。“龙”指的是虾,“凤”指的是鸡。这道菜的名字与中国古代宫廷有关,“龙”和“凤”分别指皇帝和皇后,这道菜是喜宴上的常客。

Firstly, shrimp and chicken meat are chopped finely and kneaded into balls, then they are deep fried with bread crumbs. The balls are crispy and tender. Salad sauce is often used to provide a sweet and sour taste.
虾肉和鸡肉被剁碎揉成球,然后裹着面包屑油炸。龙凤球又脆又嫩,经常配着酸酸甜甜的沙拉酱一起吃。

上一页 1 2 3 下一页

上一篇 : 科学家研发出无痛疫苗贴
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn