当前位置: Language Tips> 双语新闻

共享经济遇尴尬 30万把共享雨伞一伞难觅

Umbrella Sharing Company Loses Most of Its 300,000 Umbrellas in a Couple of Months

中国日报网 2017-07-17 13:11

分享到

 

共享经济持续火爆。继共享单车、共享充电宝之后,又出现了共享雨伞。然而,共享雨伞出现不久,就遭遇了尴尬的局面。深圳共享雨伞公司“共享e伞”自今年4月以来在国内11座城市共计投放30万把雨伞,但其中多数已难觅踪影。据该公司创始人赵书平称,每丢失一把伞公司的损失在60元左右。

共享经济遇尴尬 30万把共享雨伞一伞难觅

Sharing E Umbrella, a new umbrella sharing company based in Shenzhen, China, recently announced that it had lost most of the 300,000 umbrellas it made available since it launched in April.
总部位于中国深圳的共享雨伞公司“共享e伞”近日宣布,该公司自今年4月以来投放的30万把共享雨伞大部分已经丢失。

China's sharing economy has been booming, with companies offering anything from bicycles and basketballs to smartphone battery banks on a rental basis. Customers make a small deposit and get to use the item for a set period of time for a daily fee, with penalty fees put in place for every day that they fail to return the product after the deadline. It's a simple business model, and market data shows that consumers see sharing as a cheap and convenient way to reduce waste and avoid clutter. However, it doesn't always work out as well as entrepreneurs hope.
中国的共享经济正在蓬勃发展,许多公司开始提供自行车、篮球、智能手机充电宝等各种物品租借服务。顾客只需存一小笔押金,按日付费,就可以在特定时间段使用这些产品,每天到期后未能归还便要支付罚款。这种商业模式简单明了,而市场数据表明,消费者认为共享经济既实惠又方便,可以减少浪费避免麻烦。然而,共享经济并不总是如企业家期望的那样成功。

Inspired by the success of the bicycle sharing model and thinking that “everything on the street can now be shared”, Zhao Shuping, a businessman from Shenzhen, founded the Sharing E Umbrella, an umbrella sharing service, in April. By the end of June, his business had already launched in 11 major Chinese cities, including Shanghai, Nanjing and Guangzhou. But while picking up the umbrellas was relatively simple, as they were made available at bus and subway stations, the return policy turned out to be a different matter entirely.
深圳企业家赵书平从共享单车模式的成功中受到启发,认为“满大街的东西都可以共享”,于是今年4月他创办了共享雨伞公司“共享e伞”。截至6月底,他投放的共享雨伞已经遍及中国11个主要城市,其中包括上海、南京和广州。由于公交站和地铁站都提供共享雨伞,所以取伞相对容易,但是退伞却完全不同了。

共享经济遇尴尬 30万把共享雨伞一伞难觅

“Umbrellas are different from bicycles,” Mr. Zhao told Chinese news site ThePaper.cn. “Bikes can be parked anywhere, but with an umbrella you need railings or a fence to hang it on.”
赵书平告诉澎湃新闻网:“雨伞跟自行车不一样,自行车它可以立在那个地方,但雨伞没有护栏挂、没有一个支点,是没办法单独站在那里的。”(注:新闻原话)

So instead of bothering to return the umbrellas back to a station, a lot of people just took them home, and Sharing E Umbrella has reportedly lost track of most of the 300,000 umbrellas it had in circulation. Considering that borrowing umbrellas requires a 19 yuan deposit, with a fee of 0.50 yuan per half an hour usage, and Zhao estimates that he loses 60 yuan per lost umbrella, the company is now in the red, but the Chinese entrepreneur is not ready to call it quits just yet.
所以,很多人不愿把雨伞送回车站,而是直接带回家中。据报道,市面上投放的30万把雨伞大部分已经难觅踪影。由于借伞需要支付19元押金,而使用费为半小时0.5元,赵书平估计,每丢失一把伞的损失在60元。虽然“共享e伞”公司现在处于亏损状态,但他还没打算放弃。

Zhao claims that despite the unforeseen setback, Sharing E Umbrella still plans to roll out 30 million nationwide by the end of the year.
赵书平称,尽管共享雨伞遇到了意外打击,但是“共享e伞”公司仍计划在今年年底前投放3000万把雨伞。

英文来源:OddityCentral
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

上一篇 : 世界遗产名录增21处遗产地
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn