当前位置: Language Tips> 双语新闻

乘客太多 空间不够 纽约地铁欲拆座位

New York's MTA will remove seats on some subways to jam more people inside

中国日报网 2017-07-28 08:24

分享到

 

为了解决纽约地铁的混乱状态,纽约市交通运输局近日宣布计划拆除部分地铁上的座位,以便容纳更多乘客。今年纽约地铁的晚点和停运次数剧增,一个月内就发生了两起列车脱轨事件。纽约人称之为“地狱般的夏天”。

乘客太多 空间不够 纽约地铁欲拆座位

6月27日,在美国纽约,一名工作人员站在暂停运行的地铁站口。 美国纽约曼哈顿A线地铁27日发生一起车厢脱轨事故,造成34人受轻伤。 新华社记者杨士龙摄

New York's Metropolitan Transportation Authority will remove seats from some subways to jam more people inside.
纽约市交通运输管理局(MTA)计划拆除一些地铁列车上的座位,以便更多乘客能挤上地铁。

The state-run MTA will first remove seats from the S and L subway lines as part of a pilot program. MTA chairman Joe Lhota made the announcement Tuesday when he unveiled the agency's plan to tackle New York City's deteriorating subway system.
MTA局长乔•洛塔25日发布了对日益恶化的纽约地铁系统的整顿计划,宣布将会先拆除S线和L线地铁列车的座位,作为试点。

The number one cause of subway delays is overcrowding, which slows down trains and prevents them from leaving stations on time, the New York Times reported in June.
据《纽约时报》六月报道,地铁晚点的罪魁祸首就是过度拥挤,这会拖慢列车速度,让地铁无法按时从站点出发。

The MTA will try to increase capacity by taking out seats, forcing passengers to crowd into the available aisles.
MTA将通过拆除座位,让乘客挤进空出来的车厢通道,提高车厢容量。

New York Gov. Andrew Cuomo in June gave Lhota 60 days to assess capital needs for cars, tracks, and signals after declaring the MTA was in a "state of emergency." The seat removal pilot is part of the agency's short-term plan to tackle disruptions.
纽约州州长安德鲁•库默此前宣布MTA进入了“紧急状态”,他在六月给MTA局局长洛塔两个月时间用来评估出整顿市内汽车、铁路和信号灯的资金需求。这次的座位拆除试点行动是MTA应对地铁交通混乱短期计划的一项举措。

Lhota's is asking the state to channel $836 million toward short-term solutions like increasing the length of trains, cleaning stations, and adding personnel, NBC New York reported. The MTA is requesting an addition $8 billion for long-term repairs that would allow the agency to modernize the overall subway system.
据美国全国广播公司纽约台报道,洛塔请求政府拨款8.36亿美元,用于增加列车长度、清理站台以及增加工作人员等短期解决计划。MTA还另外申请了80亿美元用于长期的整修,以对整个地铁系统进行现代化改造。

Subway delays and outages have skyrocketed this year, resulting in a chaotic transit experience that New Yorkers are referring to as the "summer of hell." Two subways derailed within a month's time span this summer.
今年纽约地铁的晚点和停运次数剧增,导致纽约市民的通勤经历混乱无序,纽约人称之为“地狱般的夏天”。纽约今年夏天一个月内就发生了两起列车脱轨事件。

英文来源:商业内幕网
翻译:何芊芊(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn