当前位置: Language Tips> 双语新闻

日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资

Monkey business: Japanese bar where you are served by a waitress who is cute, FURRY and paid in BANANAS

中国日报网 2017-08-14 09:00

分享到

 

日本一家位于栃木县宇都宫市的酒馆“雇佣”着特殊的员工,付给其的“工资”更特殊——香蕉。世界各地的游客慕名而来,享受猕猴们周到的服务。这一场景被拍摄下来,向人们展示猕猴们一天的工作。

日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资

The Kayabukiya Tavern looks like any other traditional-style Japanese 'sake-house' restaurant.
这家名为“Kayabukiya”的酒馆和其他传统风格的日本清酒屋餐馆看起来差不多。

However, once you walk into the modest premises in Utsunomiya, Tochigi prefecture it quickly becomes apparent that human waiters have been replaced by Macaque monkeys.
然而,一旦你走进这处位于日本栃木县宇都宫市的普通酒馆内,你立即发现原来这里的服务员已经被猕猴取而代之。

Seventeen-year-old Fuku-chan was ushered into the role after she delivered a napkin to a table unprompted, mimicking Yat-chan, the original Macaque waiter.
17岁的猕猴阿福模仿最早的猕猴服务员阿陈主动地给餐桌上递餐巾纸,而后“进入角色”。

日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资

Restaurant owner, Kaoru Otsuka, then decided to pair her with Yat-chan.
于是酒馆的老板大冢馨决定让阿福和阿陈一起做服务员。

People come from all four corners of the world to be served by the simian and now video footage has caught her in action, showing a typical day at work.
来自世界各地的人们体验到猕猴的服务,现在有录像片段记录了阿福的活动,展示了她日常工作的一天。

Viewers can see Fuku-chan, dressed in a chequered waiter's shirt and skirt, bringing guests a beer and fetching napkins for diners.
观众可以看到,身穿格子服务员T恤和裙子的阿福,正在给顾客送啤酒、取餐巾纸。

But the veteran waitress is prone to mistakes, she was captured spilling a bowl full of peas as she runs to a table.
但是这位经验丰富的服务员也容易犯错误,她在跑向一桌客人时,把整整一碗豌豆洒了出来。

日本酒馆生意经:可爱的猴子当服务员,香蕉变工资

If Fuku-chan and her younger companions do a good job patrons of the restaurant are encouraged to leave a tip of soya beans while their owner feeds them bananas as payment.
如果阿福和她年轻的同伴工作表现出色的话,酒馆老板会鼓励顾客给一些大豆作为小费,而老板也会给它们喂香蕉作为报酬。

Otsuka, who sort the monkeys after seeing them in their natural habitat of the Nikkō mountains, said: 'They are closer than my family. I hold them all day and sleep with them. Once I started taking care of them I couldn't let go.
酒馆老板大冢馨在日光山的自然栖息地里看到这些猴子后就挑选出了它们,并表示:“它们比我的家人还要亲。我整日地和它们在一起,连睡觉也是一起。一旦我开始照顾它们,就不会随意丢弃了。”

'They are just way too cute.'
“它们真是太可爱了”

Monkeys have been working at the bar for some 29 years, reports 28 Lab.
据28实验室栏目报道,这些猕猴已经在这个酒馆工作了大约29年。

英文来源:每日邮报
翻译:刘子豪(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn