葡萄、石榴、核桃、香菜...这些都是通过“一带一路”进入中国的 A bite of Belt and Road
中国日报网 2019-04-24 14:40
![](https://www.chinadaily.com.cn/image_e/2020/timg.jpg)
11. Date palm 椰枣
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201904/24/5cc004d3a3104842e4aa474e.jpeg)
The date palm was cultivated for its edible sweet fruit.
人们种植枣椰树,因其果实香甜可食用。
12. Jackfruit 菠萝蜜
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201904/24/5cc004d3a3104842e4aa4750.jpeg)
The jackfruit is native to parts of South and Southeast Asia, and is believed to have originated in the southwestern rain forests of the Western Ghats in the Indian subcontinent.
菠萝蜜原产于南亚和东南亚的部分地区。据认为发源于印度次大陆西高止山脉的西南部热带雨林。
13. Black pepper 黑胡椒
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201904/24/5cc004d3a3104842e4aa4752.jpeg)
Black pepper is native to ancient Persia, the Arab world, and South India. Throughout the Tang Dynasty (AD 618-907), black pepper was introduced into China by merchants on the Silk Road, and became a popular spice for meat dishes among Tang people.
黑胡椒原产于古波斯、阿拉伯国家和印度南部。到了唐代(公元618-907年),黑胡椒经由丝绸之路的商人引进中国,成为很受唐朝人欢迎的肉食调味料。
14. Pistachio 开心果
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201904/24/5cc004d3a3104842e4aa4754.jpeg)
The pistachio(读音[pɪˈstæʃiəʊ]), a member of the cashew family, was brought into China by the Arabs during the Tang Dynasty.
开心果是腰果家族的一员,在唐代经由阿拉伯人引进中国。
15. Spinach 菠菜
![](http://img2.chinadaily.com.cn/images/201904/24/5cc004d3a3104842e4aa4756.jpeg)
Spinach is thought to have originated in ancient Persia. The earliest available record of the spinach plant was recorded in Chinese, stating it was introduced into China via Nepal.
菠菜据认为发源于古波斯。现存的有关菠菜的最早史料是用汉字记载的,史料称菠菜是经由尼泊尔引进中国的。