葡萄、石榴、核桃、香菜...这些都是通过“一带一路”进入中国的 A bite of Belt and Road
中国日报网 2019-04-24 14:40
16. Carrot 胡萝卜
Carrots were originally cultivated for its leaves and seeds. The plant was first introduced into the western parts of China, and then Dunhuang of West China's Gansu province. It was then introduced into the central plains during the Yuan Dynasty (1271-1368).
人们原先种植胡萝卜是为了获取它的叶子和种子。胡萝卜最早引入中国西部地区,然后传到甘肃省的敦煌地区。后来在元代(1271-1368年)又引入中原地区。
17. Watermelon 西瓜
Watermelon, which originated in the desert of Africa, was brought along the Silk Road to western China and Ouigour – located in today's Xinjiang Uygur autonomous region – in ancient China. It appeared in Xinjiang during the early Tang Dynasty, and in China's inland between the Five Dynasties, Ten Kingdomgs (AD 907-960) and Liao Dynasty (916-1125).
西瓜发源于非洲沙漠地区,经由丝绸之路传到中国西部和古中国的回纥(现新疆维吾尔自治区)。唐朝初期西瓜在新疆出现,五代十国(公元907-960年)和辽代(916-1125年)期间传入中国内陆地区。
18. Lettuce 莴苣
Lettuce originated from the Mediterranean coast, and appeared in China around the Sui (AD 581-618) and Tang dynasties.
莴苣发源于地中海沿岸,隋朝(公元581-618年)和唐朝期间开始在中国出现。
19. Luffa 丝瓜
The luffa(读音['lʌfə]), which originated in India, was introduced into China during the late Tang Dynasty and became a common vegetable in the Ming Dynasty.
丝瓜发源于印度,唐朝晚期引入中国,明朝时期成为一种常见的蔬菜。
20. Cabbage 卷心菜
Cabbage, a leafy green or purple biennial plant, was domesticated in Europe before 1000 BC. It travelled through the western China before arriving in China by the Hexi Corridor, a part of the Silk Road in Gansu province.
卷心菜是绿色或紫色的二年生叶菜,公元前1000多年开始在欧洲种植。经由河西走廊(丝绸之路甘肃段)穿越中国西部,最后传入中国。
英文来源:中国日报网
翻译&编辑:马文英 陈丹妮