首页  | 双语新闻

暑运过半 全国铁路发送旅客4.06亿人次 Chinese railways report 406 mln passenger trips in July

中国日报网 2023-08-03 16:36

分享到微信

暑运以来,旅客出行需求旺盛,铁路探亲流、旅游流、学生流交织叠加;各地开启迎峰度夏模式,电煤等重点物资运输保供任务十分繁重。铁路部门千方百计增加运力,提升服务品质和运输效率,全力满足人民群众出行和物流服务需求,为国民经济持续恢复提供有力支撑。

Passengers board the high-speed train G2963 in Leshan railway station in Leshan, southwest China's Sichuan Province, July 1, 2023. (Xinhua/Wang Xi)

 

The nation's railways recorded 406 million passenger trips from July 1 to 31, according to data revealed on Tuesday by China State Railway Group Co., Ltd., the country's railway operator.

中国国家铁路集团有限公司8月1日发布的数据显示,7月1日至7月31日全国铁路发送旅客共完成4.06亿人次。

 

During this period, daily passenger trips averaged 13.1 million, while 10,169 trains were operating daily, up 14.2 percent compared to the same period in 2019, according to the company.

7月1日至7月31日,全国铁路发送旅客日均1310万人次。暑运以来,全国铁路日均开行旅客列车10169列,较2019年同期增长14.2%。

 

In order to better serve passengers during the summer travel rush, the company said that its various bureaus have optimized operation plans based on big data, while train stations in the nation's big cities, such as Guangzhou, Shenzhen, and Changsha have increased staff in posts like security checking to expedite passengers' entry process and improve efficiency.

为了在暑运出行高峰期间更好地为乘客服务,该公司表示,其各部门已经根据大数据优化了运营计划,而广州、深圳和长沙等全国大城市的火车站也增加了安检等岗位的工作人员,以加快乘客进站流程,提高效率。

 

The summer travel rush is usually a busy season for the country's railway system as college students return home for summer vacation, while family visits and tourist travels also rise during this season. This year's summer travel rush will last for 62 days and end on Aug. 31.

随着大学生返乡度暑假,以及暑期探亲和旅游人数的增加,暑运通常是我国铁路系统的最繁忙阶段。今年的暑运将持续62天,到8月31日结束。

 

【相关词汇】

交通强国  a country with great transport strength

现代物流  modern logistics

跨海高铁  sea-crossing high-speed railway

国际旅客列车  cross-border passenger train

短途旅行  short-distance travel

 

(来源:新华社  编辑:yaning)

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序