您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Changeling 《换子疑云》精讲之一
[ 2009-08-17 10:57 ]

精彩对白:Yours is a story with a happy ending, Mrs. Collins. People love happy endings. We better get a move on, the train'spulling in. Back, boys. Back.

精彩剧情:

本片是根据一个发生在上世纪二十年代的真实故事改编而成的,安吉丽娜·朱莉在片中扮演一位母亲,她发现失踪后再次回到身边的儿子,并不是自己真正的儿子……

Changeling 《换子疑云》精讲之一

单身母亲克里斯汀·柯林斯(安吉莉娜·朱丽饰演)和她儿子沃尔特(加特林·格里菲斯饰演)居住在洛杉矶,他们有着一幢不大不小的房子,克里斯汀是一家电话公司的老板,手下有无数的女性接线员。当某天克里斯汀由于工作而晚归时,她发现自己的儿子并没有回家。在长达5个月的反复寻访之后,她被告知她的儿子在伊利诺伊州被发现。她被带去站台和孩子见面,但是当孩子出现的第一刻起,她就知道这并不是她的儿子。而以杰杰·琼斯警官(杰弗里·多诺万饰演)为首的警方则对此根本不予理会。尽管沃尔特的同学、牙医、老师都坚持这并不是本人,但是在场的那个孩子却坚持说自己就是沃尔特,这也让克里斯汀有所感触,忍不住分神。

专断的警方认为克里斯汀产生了错觉,并且把她关进了精神病院。另一方面,一位一直在电台里面布道的牧师古斯塔夫·布里格拉伯(约翰·马尔科维奇饰演)认为这是洛杉矶警局腐败导致的恶果,并且坚决的站在了克里斯汀一边。牧师坚持要用克里斯汀的例子来攻击当局的腐朽。而更加把剧情带上高潮的是一个男孩的证词,他告诉警方一个可怕而精神失常的男人多次强迫他一起绑架并且杀害了不少男孩,沃尔特就是其中之一。其后运用交切镜头,导演把凶杀案审判和市政听证会两个重要的事件拼接在一起,把故事引向结尾。

Changeling 《换子疑云》精讲之一

拍摄花絮:伊斯特伍德联手朱莉的年度巨制

人生七十古来稀,可到了耄耋之年的克林特·伊斯特伍德偏偏就不信这个理。还没等众人膜拜完他一年之内两部二战大片重拳出击、永远经济实惠的拍摄过程和近几年导演作品几乎百发百中入围奥斯卡的奇迹,老爷子早又打起了另一桩罪案的主意。历史+政治+腐败+悬案,老爷子的新作基本逃不出他的五指山内,就连其真实事件改编的主要噱头,也并不稀奇。可这并不妨碍简直就是为小金人量身定做的本片引发热议,不光学院派毫不掩饰翘首企盼的神情,就连向来爱对好莱坞摆架子的戛纳电影节,也对老而弥坚的伊斯特伍德一片歌功颂德。

当然,让许多媒体五体投地的,可不光是老爷子的魅力。安吉丽娜·朱莉,这位近来荣登好莱坞最有权势榜单前列的性感女人的加盟,足以让本片加分不少。才在《勇敢的心》里经历丧夫之痛摆脱花瓶打女阴影的她,又在本片中甘遭失子之痛,看来是下定决心要靠主角之位夺回N年前曾有一缘的小金人。一身复古扮相,身形憔悴瘦削,朱莉在本片里不顾形象地悲痛欲绝、歇斯底里,光这份投入,已经让看客赞不绝口。加上政治惊悚、法庭辩论、母子亲情的必杀主题,影片受人追捧似乎不容置疑。

考考你

请将下列句子翻译成英文:

1. 人们喜欢大团圆的结局。

2. 这些天关于这孩子, 我们让媒体说得脸面无光。

3. 我是说,您还处震惊之中,他只是变了。

4. 我保证,我发誓,我给你打包票。

Nanny Diaries《保姆日记》精讲之五参考答案:

1. The workers are loudly disgruntled with their wages.

2. Barry only visits his parents once in a blue moon.

3. I frequently change accessories in my room.

4. When George comes to his boss for help, his boss slams the door in his face.

精彩对白:Yours is a story with ahappy ending, Mrs. Collins. People love happy endings. We betterget a move on, the train'spulling in. Back, boys. Back.

(英语点津,许雅宁编辑)

点击进入更多精彩电影回顾

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Changeling 《换子疑云》精讲之一
职业危害 occupational hazard
调查:女人更愿意为男上司工作
私人专属时间 me time
Public outreach
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
试译河东狮吼的经典台词
50个技巧改变你的2009
盂蘭節怎么翻译?
中国日报小D机器人上线啦
how to translate "死猪不怕开水烫"?