FBI 美国联邦调查局
考考你
本片段剧情: 柯斯勒找到了露辛达的女儿戴安娜,想让她帮忙破解预言数字的秘密,但戴安娜却拒绝了他,以为他是一派胡言。无奈之下,柯斯勒拨通了美国联邦调查局的电话,告知了他们明天将要发生袭击的确切地点,希望封锁附近路段。但联邦调查局的工作人员会相信他吗?袭击会按照预言发生吗?
精彩对白
Koestler: Hi.
Diana: Hi.
Koestler: Is that your daughter?
Diana: Yeah, why?
Koestler: Why? That's my son, and they look like they're already best friends.
Diana: Yeah, Abby's probably telling him about the animals. Even as a baby, she was completely fascinated with them.
Koestler: Yeah, he's the same. He likes extinct animals. I'm John.
Diana: Hi. Diana. What are they doing now?
Koestler: Caleb's showing her something in sign language.
Diana: I'm sorry. I didn't realize...
Koestler: He's not. Sounds just get jumbled up sometimes. He has a hearing aid, which helps, but he's not deaf. He is an expert in sign language.
Diana: I don't think it's ever been this hot in October. Air conditioner must be out.
Caleb: Dad, can we get a drink?
Abby: Can we get one, too?
Koestler: Hey, would you and Abby like to join us?
Diana: Sure, that'd be nice. Abby, this is John.
Abby: Hi.
Koestler: Hey, Abby.
Abby: What's that over there?
Diana: It can be tough sometimes, because, you know, I'm by myself.
Koestler: I know how you feel.
Diana: You're a single parent, too?
Koestler: Yeah.
Diana: I kicked him out years ago. He couldn't keep his hands to himself, so I decided he couldn't keep me to himself either.
Koestler: Well, it's... It's his loss.
Diana: And you? You're separated, or...
Koestler: Diana, we didn't meet here by accident. I need to talk to you about something, ask you something about your mother.
Diana: My mother? What about my mother?
Koestler: Did she have some kind of ability?
Diana: Ability?
Koestler: A gift of some kind?
Diana: Who are you?
Koestler: Yeah, it's awkward. You don't know me. I'm John Koestler. I teach astrophysics at MIT. My son goes to William Dawes Elementary, which is the same school your mother went to. Fifty years ago, she put this in a time capsule. It's a list of dates, events that I think she believed would happen.
Diana: Look, I don't know what any of this is about...
Koestler: And I thought if I could talk to you or your father...
Diana: My father's dead.
Koestler: I think it's possible that there are people, like your mother, Lucinda, who can see things before they occur.
Diana: Abby, we're leaving! Honey?
Koestler: I followed one of your mother's predictions and I watched 81 people burn to death in that plane crash yesterday, when she said it would happen, where she said it would happen, and there was nothing I could do about it. She says 170 people will die tomorrow in New York City, and in three days' time, October 19th, 33 more.
Diana: Stay away from me and my daughter. Abby? Let's go, honey. Come on.
Koestler: Stay right there. Diana? Diana, I think this has something to do with my son.
Diana: Get in there, honey.
Koestler: I don't know how, or why, but I think he's in danger. So I'm asking you please, please help us.
Diana: I can't.
Man on TV: A class-action suit brought by the families of the victims is meant to be heard beginning next month. Commuters along the Eastern Seaboard are reassessing their travel plans in response to an FBI warning of a possible terrorist plot. The Department of Homeland Security raised the national threat level from elevated to high after intelligence reports suggested an attack on a major East Coast city may be imminent. Police have urged citizens to stay vigilant.
FBI agent: FBI New York, how may I direct your call?
Koestler: The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth Streets. Cordon off the area from midnight. Are you clear on that?
Sir, let me patch you through to our agents...
Koestler: Please! Do exactly as I say or many people will die. This is not a crank call.
妙语佳句 活学活用
1. sign language:手语。供听力言语障碍的人使用的手势用语。
2. hearing aid:助听器。
3. single parent:单亲,single father(单身父亲)或single mother(单身母亲)。
我们平时所说的“单亲家庭”就是single parent family.
4. kick someone out: 撵走,把某人轰出去。
例如:We had to kick a guy out the bar last night for being too drunk. He kept falling asleep on the table.(昨晚我们不得不把一名顾客从酒吧里撵出去。他醉倒了,一直趴在桌子上睡觉。)
而get a kick out of sth.则是指“从某事中得到乐趣”,例如:He gets a kick out of a comic book.(他看连环图画书看得津津有味。)
5. keep one’s hands to oneself: to refrain from touching anything or anyone; to refrain from punching or poking someone(吊儿郎当,手脚不干净,在这里戴安娜是说自己的丈夫总是沾花惹草。)
6. by accident: 偶然。
例如:It was broken by accident.(不是被故意打破的。)
7. class-action:集体诉讼,是指一个人或几个人为原告,代表一个更大的团体的诉讼案件。例如消费者集体诉讼,员工集体诉讼。
8. elevated: 较高(指恐怖级别)。
9•11事件后,美国国土安全部采用了恐怖袭击预告分级机制。该系统由高到低共有五个级别,恐怖袭击风险程度顺次降低。
严重(Severe,红色):严重的恐怖袭击风险
高(High,橙色): 高恐怖袭击风险
较高(Elevated,黄色): 显著的恐怖袭击风险
警戒(Guarded,蓝色): 一般的恐怖袭击风险
低(Low,绿色): 低恐怖袭击风险=
9. vigilant:警惕的,警醒的。
例如:The police said that the public should be vigilant.(警方表示公众应保持警惕。)
10.cordon off:用警戒线隔离。
例如:The police has cordoned off the town centre.(警察用警戒线围住市中心。)
11.patch:把电话、电子设备接通,连通。
例如:Patch me through to your boss this instant!(立刻给我接通你们老板的电话。)
12.crank call:诈骗电话,骚扰电话。也称为hoax call。
FBI 美国联邦调查局
考考你