English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

《2012》精讲之二

[ 2010-01-14 08:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

玛雅古文明世界末日预言

考考你

本片段剧情: 杰克逊带孩子来黄石地址公园露营,但他之前常和凯特来约会时的湖泊却不见了。杰克逊并不知道这里已经变成“地热禁区”。他们被带出了干涸的湖泊区域,随后与他们会面的哈姆西博士隐瞒了这一情况。他向《告别亚特兰蒂斯》的作者杰克森•克蒂斯问了一个很尖锐的问题:你真的相信,知道自己危在旦夕的那些人,会那么无私奉献吗?

精彩对白

Girl: Daddy, where are we going?

Jackson: Going to a relly special place I know. Actually, it's a place where your mom and I used to hang out a lot.

Boy: I don't want to know where you and mom had sex. I'm not ready for that, Jackson.

Jackson: Stop calling me that, it's creeping me out. What's wrong with "Dad"?

Girl: Daddy, look at this.

Jackson: That wasn't here before. What did I do? Go get your hat.

Boy: Can't you see the signs?

Jackson: There used to be a lake here.

Girl: Doesn't look much of a lake to me.

Jackson: I know. The whole damn thing's gone. Come on, let's check it out.

Boy: Great.

Charlie: Subjects have now entered hot zone.

Girl: What is that?

Jackson: It's the U.S. Army.

Charlie: All manner of government vehicle are converging on subjects.

Soldier: You're in a restricted area, sir. We need you and your family to come with us.

Jackson: Right. Okay, we're gonna go with these guys. That'll be fun, huh?

Charlie: This is wild. This is really wild.

Adrian: This is unbelievable. 2700℃ at 40,000 feet?

Scientist: I know, it sounds completely implausible. Nonetheless, we're noticing an increase of almost 0.5%

《2012》精讲之二

Adrian: Per day?

Scientist: No. Per hour.

Man: Dr. Helmsley, we arrested some tourists in the hot zone.

Adrian: I'll take care of it. Let's get Satnam on the communications link. Try to cross reference the data.

Jackson: It's a national park, there's not supposed to be fences. What's going on here?

Adrian: We're geologists.

Jackson: You usually go digging with machine guns?

Adrian: Major, I'll take care of this, thank you.

Jackson: So what happened to the lake?

Adrian: Well that's what we're trying to find out. We think the entire area has become unstable. I think you should take your kids and leave, Mr...Curtis. You're not by any chance the Jackson Curtis who wrote "Farewell Atlantis"?

Jackson: The very same.

Girl: It's actually dedicated to my mom.

Adrian: I read a couple of your short stories in college. Your father is a very talented man.

Jackson: Listen up.

Adrian: It's amazing. I'm reading your book. I'm around day 300, the shuttle has just lost communication with Earth.

Jackson: You're one of the lucky few who bought it.

Adrian: I didn't buy it.

Jackson: No?

Adrian: My dad gave it to me. Let me ask you something. Do you think those people would behave so selflessly knowing that their own lives were at stake?

Jackson: I hope so. The critics said I was naive, an unabashed optimist, but what do they know, right?

Adrian: It was a great pleasure meeting you. Mayor, could you escort these good people to the camp grounds, please. This is yours. Thank you

Mayor: Yes, sir.

Adrian: Take care.

Girl: He was very nice.

Jackson: You're just saying that cause he like my book.

妙语佳句 活学活用

1. hang out: 常去某处,出外玩儿。这里的意思是“那是以前我经常陪你妈妈去的地方。”

例如:I don't always want to hang out with the group.(我可不想总是和这群人混在一起。)

2. creep someone out: 吓跑某人。

例如:What is that sound? It is really creeping me out, and I can't sleep.(这是什么声音?真吓人。我都睡不着觉了。)

3.hot zone. 热区。在这里指杰克逊带孩子们进入了危险的地热区。

4.all manner of: 各种,形形色色的(人或物)。

例如:All manner of beautiful clothes can be bought in that supermarket.(在那个超市里,人们可以买得到各种各样的漂亮衣服。)

5.restricted area: 禁区,限制地区。

足球中的禁区常用penalty area来表示。

6.implausible: 难以相信的,似乎不合情理的。

例如:an implausible explanation(牵强的解释)。

7. communications link: 通信线路。

8. cross reference: 对照,参照。

而“互相提供参考”,就可以说成是to make a cross conference。

9.machine gun:机关枪。

例如:At daybreak our machine guns opened up.(黎明时,我们用机枪开火了。)

10. the very same: 完全相同。杰克逊在这里的意思是“正是在下。”

11. listen up: 注意听,留心听。哈西姆博士在夸奖杰克逊,所以杰克逊让孩子们“注意听。”

12.unabashed: 不害羞的,不畏惧的。

例如:Tim appeared unabashed by all the media attention.(蒂姆成了传媒的焦点,却满不在乎。)

13. camp grounds: 露营区。

玛雅古文明世界末日预言

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn