English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

The Sisterhood of the Traveling Pants 2《牛仔裤的夏天2》精讲之五

[ 2010-08-27 13:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Carmen, I was just kind of hoping for some support. Not a lecture and some psychobabble. I didn't drive all the way up here in rush hour traffic just so you could ignore me and read your book!

缪斯

The Sisterhood of the Traveling Pants 2《牛仔裤的夏天2》精讲之五

缪斯(希腊语 Μουσαι,Mousai),音译自英语Muse。缪斯是古希腊神话中科学、艺术女神的总称,为主神宙斯与记忆女神摩涅莫辛涅所生。缪斯女神的数目不定,有三女神之说,亦有九女神之说。

由来

缪斯是希腊神话中的九位古老的女神,它们代表通过传统的音乐和舞蹈、即时的和流传的歌所表达出来的传说。它们是海林肯山的泉水的水仙。最初,在人们对海妖的印像不是太坏的时候,缪斯也曾被归于海妖,因为缪斯作为女神,专司文艺,再加上天生丽质,所以气质非凡。后来人们将奥林匹斯神系中的太阳神阿波罗设立为她们的首领。

诗人赫西奥德在其《神谱》中说,她们是众神之王宙斯和记忆女神摩涅莫辛涅的女儿。诗人阿尔克曼则认为她们比宙斯古老,她们是乌拉诺斯和盖娅的女儿。

缪斯人数

普遍认为一开始只有三个缪斯:阿奥伊德(Aoide,歌、声音)、米雷特(Melete,实践、情况)和摩涅莫辛涅(记忆),这三个缪斯体现了远古时代人们进行崇拜仪式时所需要的诗歌形式和技巧。

后来缪斯才发展为九位,最经典的九位缪斯被认为是以下组合:

* 欧特碧(音乐)

* 卡莉欧碧(史诗)

* 克莉奥(历史)

* 埃拉托(抒情诗)

* 墨尔波墨(悲剧)

* 波莉海妮娅(圣歌)

* 特尔西科瑞(舞蹈)

* 塔利娅(喜剧)

* 乌拉妮娅(天文)

缪斯即是艺术的代表,也是艺术本身(英语中Music一词来自Muse)。在希腊人掌握文字以前,缪斯也是学习的代表和神。泰勒斯所写的第一本希腊的天文学书籍就是以诗的体裁写的,许多苏格拉底以前的哲学书的体裁也是诗体。柏拉图和毕达哥拉斯都认为哲学是艺术(mousike)的一部分。希罗多德将他写的《历史》的每一卷以一个不同的缪斯命名。

梭伦认为缪斯为人类带来昌盛和友爱,是通往好的生活的秘密。为了完成他的政治改革,他让雅典的男孩在每年的节日上祈祷缪斯和朗诵他的诗。

在文学中,缪斯往往作为一篇史诗或故事的引入。她们往往被作者引用为助手或故事的叙述人,而作者本人则只是将她们的话写下来。(来源:百度百科)

考考你

1. 走开,你和我不是一个类型的。

2. 创作华尔兹曲我是一窍不通。

3. 她喜欢音乐。

4. 我不喜欢你。

《牛仔裤的夏天2》精讲之四 参考答案

1. There was no occasion to complain.

2. He is so dense he'll never amount to anything.

3. She told her parents not to wait up for her. She might stay with her aunt.

4. Skip the ham steak.

精彩对白:Carmen, I was just kind of hoping for some support. Not a lecture and some psychobabble. I didn't drive all the way up here in rush hour traffic just so you could ignore me and read your book!

(中国日报网英语点津:陈丹妮)

点击查看更多精彩电影回顾

 

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn