改革开放30年与流行语英译

2008-12-20 21:09

相对于新词新语,流行语的翻译更加不易。在改革开放30年的历程中,我们的生活里出现了非常多的流行词语。这些流行语,无不反映出社会的变迁和冲击人们生活的新事物、新事件、新观念。

动车组公示语错误集锦

2008-12-04 17:09

不久前笔者撰文就“动车组”在英语中该怎么翻译谈了一些看法。其实,除了“动车组”这一词语的译文匪夷所思之外,在动车组的车厢内也存在着大量公示语翻译错误。

关注奥巴马组阁 学实用英语

2008-11-27 16:24

美国当选总统(president-elect)奥巴马目前正在准备明年1月20日从布什手中接管白宫,当前的重头戏就是“招兵买马”广揽贤才组建内阁。

“动车组”怎么说

2008-11-21 14:27

在“和谐号”动车组的相关公示语中,上海火车站北站提供的“动车组候车室”的英语译文可以说是错的离谱……

奥巴马大出风头 民主党东山再起

2008-11-06 15:52

四年一度的美国总统大选(presidential election)经过长时间的竞选活动(election campaign)……

“购房契税”怎么说

2008-10-30 11:22

在全球面临金融海啸的严峻危机面前,我国政府调低契税率等相关优惠政策无疑十分引人瞩目……

漫步太空 学习英语

2008-10-23 10:51

在举国欢腾庆祝中国首次实现太空漫步的时候,不妨让我们通过英语新闻报道来学习了解相关情况,学习一些相关词汇。

“金融救市”怎么说

2008-10-13 16:31

从酝酿救市,到提出方案,到国会否决,再到国会表决通过,一时间,"金融救市"成为了新闻焦点,也成为了一个热门词汇。

“师范”大学/学院怎么译

2008-09-28 11:14

无论是过去还是现在,在西方国家的normal school与我国的“师范大学/师范学院”基本上不是一回事。

“反腐倡廉”怎么译

2008-08-14 11:34

翻译政治时事术语是一个创新的过程,也是一个不断完善的过程。

街道名称书写:拼音还是中英结合

2008-08-07 16:01

街道名称是一种不同寻常的地名,因为它是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。

“残奥会”与“特奥会”怎么说

2008-07-17 10:35

残奥会和特奥会与奥运会之间又有什么关系呢?其英文表达又分别是什么呢?

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页  

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn