“中山门”在英语里究竟应该怎么表达

2007-09-06 10:23

古城南京的一大鲜明特色就是拥有多个历史悠久的城门,然而,就中山陵风景区的公示语译文来看,“城门”的英文翻译竟然说法不一。

中文店招英译绝非易事

2007-08-30 17:47

全国公共场所双语标识规范大行动引起了越来越大的关注,其体现之一就是在《中国日报》的“净脸联盟”网页上发布的有译文错误的公示语图片越来越多,其中的许多问题也日益发人深省。

查询汉英辞典指导翻译时要谨慎

2007-08-23 19:22

南京《金陵晚报》C23版刊登了“2005首届中国江苏房地产博览会”的宣传广告。这个博览会的英语译文大有问题。

“湖泊”竟然变成了“糕饼”

2007-08-16 11:15

2006年,南京市对著名风景区之一梅花山进行了“扩容”,新建了梅花谷景区,尤其是一个湿地湖泊更是增添了很多的魅力。然而,大煞风景的是,梅花谷景区最近在该湖泊岸边竖立的两块警示标识的英语译文实在是有损于南京的城市形象。

“小心碰头”英文怎么说

2007-08-02 10:30

南京地铁沿线在各个车站的站台台阶上方都悬挂着一块标识牌,上面写有"小心碰头",其用意不言而喻,那就是提醒乘客……

关于中文“副”职英译的一点补充

2007-07-17 15:53

《小议中文职务中'副'职的英译》一文中提到,"副省长"的英译为vice-governor。在美国,州长的副手,也就是副州长是采用lieutenant governor 这一特定的说法。

南京地铁是metro还是subway

2007-07-05 16:54

南京终于迎来了地铁时代,媒体给予了铺天盖地的关注。在大张旗鼓的宣传报道中,笔者注意到一个现象,那就是南京地铁的英文究竟叫什么:是metro还是subway?

肯尼迪家谁杀人了?

2007-06-26 16:22

2002年6月9日,全国许多报纸都刊登了一条消息,说的是美国已故总统约翰•肯尼迪的一位表弟因为27年前的一桩凶杀案而被定罪,即将坐牢。

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页  

关注和订阅

人气排行
 
精华栏目
专栏作家

Raymond Zhou

周黎明,Raymond Zhou,中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写社会、娱乐等题材的评论文章。

张欣

中国日报资深专栏作家,用地道英语撰写词汇解读文章,选用国外的报刊例句加深读者对词汇的理解。

Leon

双语心理治疗师,前尚友雅思版频道主编,擅长美语,用生动的语言撰写轻松有趣的口语文章。

王银泉

中国日报网特约专栏作家,英语专业教授,硕士生导师,国内知名公示语翻译研究专家。

本栏目长期欢迎高校英语教师投稿
投稿邮箱:language@chinadaily.com.cn

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn