您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“逼供”怎么说
[ 2007-08-17 17:10 ]

提起逼供,你的脑海里是不是浮现出电影里那些惊心动魄的场面?坐老虎凳、灌辣椒水、扳手指头、吊起来打……人们在逼供上面还真是有创造力呀。言归正传,逼供用英语怎么说呢?

请看《中国日报》相关报道:

The new standards also stipulate that procuratorates do not use evidence collected from forced confessions, torture or violence.

Tong said that in recent years, illegal evidence used by some local procuratorate departments had resulted in some people being wrongly prosecuted.

最高人民检察院日前下发的《人民检察院办理不起诉案件质量标准(试行)》规定,检查院不能使用通过逼供、拷问或暴力获得的证据。近年来,一些地方出现了检察院使用违法证据导致错误起诉的案件。

这里的“forced confessions”指的就是逼供。“Confession”是“供认”的意思,“forced”是“强迫的”的意思,强迫你供认也就是逼供了。

“逼供”用作动词时就可以说“to force a confession”或者“to abtain a confession by force”了。

此外,比较常见的与“forced”连用组成的词组有:forced landing(迫降)、forced collection(强制性捐款)等。

(英语点津 Linda 编辑)

 

 
 
讨论本文 (total 0)  保存打印发送E-Mail推荐给MSNQQ好友进入英语学习论坛
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 
新词新译

48小时内最热门

     
  吵架英语三十句
  尼日利亚议长叫停银行“美女营销”
  英语和汉语之间的词汇空缺
  全国开展“无车日”活动
  五个手指怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说







| About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact US | Site Map | Job Offer |

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn