您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“户口”重要吗?
[ 2007-08-24 10:07 ]

每到毕业生找工作的时候,北京各大高校的论坛谈论的焦点便是哪些单位可以解决户口,而上海高校的的论坛谈论的则是今年多少分可以落户。被学生们这么看重的户口,用英语到底怎么说呢?

请看《中国日报》相关报道:

Beijing is bulging as its population has exceeded 17 million, only 1 million to go to reach the ceiling the city government has set for 2020.The figure breaks down into 12.04 million holders of Beijing "hukou", or household registration certificates, and 5.1 million floating population, sources with the Ministry of Public Security said at Monday's workshop on the country's management of migrants.

报道中说,到目前为止,北京市人口已经突破1700万,距离北京市政府设定的2020年1800万人口的目标仅差100万。其中,1200多万人持有北京户口,其余500多万为流动人口。

这里的“household registration certificates”就是很多人看重的“户口”,一种居住在某地的凭证。

在北京,没有北京户口的人需要办“暂住证”(temporary residency permits),表示你临时居住在这里。请看下面例句:The ministry also called for simplified procedures for migrants to get their temporary residency permits.(政府呼吁简化外来人口办理暂住证的流程。)

(英语点津 Linda 编辑)

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  吵架英语三十句
  尼日利亚议长叫停银行“美女营销”
  英语和汉语之间的词汇空缺
  全国开展“无车日”活动
  五个手指怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说