一夜情,露水之欢
[ 2007-01-12 16:02 ]
下面这则新闻,可能会令老师、家长甚至性教育家大吃一惊。一项在北京某区所做的调查显示,北京的中学生远比社会所想象的“开放”:一半以上的受访学生认为“一夜情”没什么错,6.2%的人承认他们有过性行为。
请看《中国日报》相关报道:High school students in Beijing are far more promiscuous than their teachers or parents think, according to a survey conducted in a city district.
More than half of those polled said there was nothing wrong with aone-night stand; and 6.2 percent admitted they already had a sexual encounter, according to the results released recently.
报道中的“one-night stand”就是“一夜情”,或者“露水之欢”。该短语常用来比喻“结合”并非为求天长地久,通常是双方在不十分了解的前提下的“性行为”,当事人也不用为对方负责。
“One-night stand”原指巡回演出剧团在某地“一夜的驻留”,“stand”本意指“停留演出,停留演出剧场”,如:to open a four-week stand(为期4周的停留演出)。随着时间的推移,俚语中常用“one-night stand”来比喻随风而逝的“爱”。
看下面一个例句:I am hoping for a lasting relation, not just one-night stand.(我希望拥有持久的关系,而不是一夜情。)
(英语点津陈蓓编辑)
|