English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

嫦娥18点05分“发射”

[ 2007-10-24 14:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

专题推荐:词解十七大

据西昌卫星发射中心消息,我国首个自主研制的探月卫星“嫦娥一号”定于24日下午18时05分发射。目前“嫦娥一号”已完成最后检查测试,进入燃料加注发射阶段。从24日凌晨6时开始,将一直向火箭加注燃料,补充添加到点火前4分钟。那么我们熟悉的“发射”这个词怎么说呢?

请看《中国日报》的报道:

The nation's first moon orbiter is scheduled to blast off at around 6 pm tomorrow from the Xichang Satellite Launch Center in Southwest China's Sichuan Province.

"It will be launched between October 24 and 26 and our first choice is around 6 pm on October 24," Li Guoping, spokesman for the China National Space Administration said.

The sky in Xichang turned blue and the sun shone brightly on Monday after more than 10 days of rain. But if the launch cannot be carried out for any reason before Friday, the lunar orbiter will have to wait till next April for a suitable launch window to blast off, according to chief commander of the carrier-rocket system.

国家航天局发言人李国平宣布:中国首个月球探测器———嫦娥一号卫星,计划于10月24-26日在西昌卫星发射中心择机发射,首选发射窗口为24日18时左右。

在连续10天的阴雨天气过后,降雨在周一基本停止,西昌当地天空开始放晴。但负责运载火箭发射的总指挥指出,假使周五前条件仍不允许发射,则只好等到明年4月再择机发射了。

“发射”有多种说法,可以说“blast off 点火起飞”;“take off 起飞”;“lift off (火箭, 导弹等)发射” ;“to launch 发射(导弹,火箭)”等。

与之相关的词汇有:

月球探测器发射 Lunar orbiter set to blast off

探月计划 the moon exploration project

探月计划三阶段

绕月Circling the moon

登月Landing on the moon

返回地球 Return to Earth

(英语点津Celene编辑)

相关阅读:

中国人热盼“嫦娥奔月”

与“嫦娥一号”有关的词汇

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn