English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

游行乐队 marching band

[ 2009-09-29 15:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为了庆祝中国国庆60周年,芝加哥的唐人街在27日举行了国庆大游行活动,吸引了城内逾三万人前来观看。

请看新华社的报道:

The parade featured 22 floats, 2 dragon teams, 3 lion teams, 30 marching Groups, 8 marching bands and officials and dignitaries. The parade is a joint effort by Chicago Chinese community, Chinese Consulate in Chicago and the city of Chicago.

这次游行包括22辆彩车、2支舞龙队、3支舞狮队、30支游行队伍、8支游行乐队,出席游行的还有官员和其他重要人物。这次游行由芝加哥华人社区、中国驻芝加哥领事馆和芝加哥城共同发起。

在上面的报道中,marching band指的是“游行乐队”,是游行中不可缺少的重要一环。Band在这里是“乐队”的意思。Band也可以指“环形物”,如松紧带和扁平的戒指,例如:wedding band(结婚戒指)。另外,现在大学生要考的英语四级的“四级”是用“Band Four”来表示的,因为band还有“段,级”的意思。

国庆节很快就要到了,我们已经接触到许多和游行有关的词汇。我们刚结束不久的游行演练是 parade rehearal,在国庆当天举行的群众欢庆游行是mass pageant,到时走在最前的是仪仗队或游行乐队(marching band),紧随其后的是方阵(square)和彩车(float)。中间还会穿插文艺表演(artistic performance)。

相关阅读

天安门搭建临时“观礼台”

红袖章 red armband

阅兵式 military review

群众欢庆游行 mass pageant

(英语点津 陈丹妮 编辑)

点击查看更多新闻热词 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn