English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Sports Hot Word 体育

三连胜 hat-trick feat

[ 2009-10-27 11:28]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

三届全运会,三枚金牌,刘翔成为全运会历史上第一位110米栏三连冠选手。这也是刘翔伤停复出之后获得的首个冠军。

请看新华社的报道:

Liu Xiang steals limelight after hat-trick feat at National Games.

刘翔全运会获三连胜佳绩,成媒体关注焦点。

三连胜 hat-trick feat

The victory made the former record holder become the first Chinese athlete to win an event in three straight Games.

此次胜利使这位前世界纪录保持者成为中国首位全运会三连胜的运动员。

文中的hat-trick feat就是指“三连胜的佳绩”,feat在这里指“功绩、伟业”,如a hard feat to duplicate(难以再现的丰功伟绩);而hat-trick就是指在比赛中“连中三元”,在足球比赛中通常被称为“帽子戏法”,即一名球员连进三球。这种说法源于19世纪70年代的英国板球比赛,如果一名投球手连续投出3个好球而将对方3名球员淘汰出局,就会得到一顶帽子作为奖励。之后,hat-trick这种说法流传开来,泛指任何的“连续三次成功”。

刘翔此次取胜后,也成为了全运会历史上的triple champion(三连胜冠军),从跃出starting blocks(起跑架)到hit the line(撞线,到达终点)只花了13.34秒。在上月的Shanghai Golden Grand Prix(上海黄金大奖赛)上,他在wind-aided(顺风)情况下跑出了更好成绩。

相关阅读

出线资格 finals berth

选美大赛 beauty pageant

伤停“休养” lay-off

(英语点津 Julie,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn