由于近期天气寒冷,加上甲型H1N1流感疫情的发展,流动人员明显减少,街头流动献血愈加困难,致使北京市血库库存量不到正常值的一半。北京市卫生部门呼吁广大市民积极参加无偿献血活动。
请看新华社的报道:
Beijing's blood bank has seen dramatic decline in storage as fewer people visit the street blood donation buses due to the cold weather and A/H1N1 flu epidemic.
由于天气寒冷,加上甲型H1N1流感疫情的发展,前往街头流动献血车的人日趋减少,北京市血库库存量大幅下滑。
文中的blood bank就是指“血库”。按照新法规,北京已废止了compulsory donation(义务献血),实行voluntary blood donation(自愿献血),市民献血1000毫升,即可享受free blood without limits for life(终身免费无限量用血)。Blood donor(献血者)还要先进行blood test(验血)和blood group/type test(血型检测)。
我们知道bank这个词本意是“银行”,而由此引申开来,就有了很多类似的组合表达,如:talent bank(人才库),resource bank(资料库),music bank(乐库),以及我们每个人掌握程度都不同的word bank(词库)。
相关阅读
(英语点津 Julie, Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词