北京市近日举行了水价调整听证会。会后,有关方面表示,目前本市已经初步设计了阶梯式水价实施方案,并考虑明年选取部分居民小区先做试点,试点结果将及时向社会公布。
请看《中国日报》的报道:
A differential pricing policy is considered a fairer system for the general public, representatives said yesterday.
(参加听证会的)代表昨天表示,实行阶梯定价机制对公众来说更加公平合理。
文中的differential pricing 就是指“差别计价”,也就是“阶梯计价”,指的是分类计量收费和超定额累进加价制度。在近日的special hearing on water price(水价特别听证会)上,多数代表支持tap water(自来水)的price hike(涨价),以应对scarce water resources(水资源短缺)。在连续九年干旱后,北京的reservoir(水库)已经告急。
在英国开车,你也许会被征收road pricing(路段费,根据电子记录向驾驶员收取)。购买大宗产品时,我们需要核对其unit pricing(单位价格),在商品price reduction/cut-price(减价)期间,我们经常能淘到half-price(半价)商品。
相关阅读
非居民用电 non-residential electricity
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词