English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“文化创意产业”迅速崛起

[ 2010-02-02 16:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

去年全球经济遭遇严冬,而我国的文化创意产业却逆市飘红。无论从国家政策、各大城市的发展思路、著名科技园区的规划,还是企业发展战略中都可以看到,文化创意产业正在我国迅速崛起。

请看《中国日报》的报道:

The cultural and creative industry has become one of the pillar industries in Beijing, contributing 11.4 percent of the city's GDP in 2008. Gou Zhongwen, vice-mayor of Beijing municipal government, said the animation and comic industry is one of the city's most vibrant strengths.

文化创意产业已成为北京市的支柱产业之一,在2008年为全市GDP贡献率达到11.4%。北京市副市长苟忠文称,动画和喜剧产业已成为北京市最具活力的发展动力。

文中的cultural and creative industry就是指“文化创意产业”,是指借助于高科技对文化资源进行创造与提升,通过知识产权的开发和运用,产生出高附加值产品的产业。而从更广泛的意义上讲,这也属于一种creative industry(创意产业)。北京市在2006年认定798 Art Zone等地区为Cultural and Creative Industry Clusters(文化创意产业聚集区),争取形成自己的cultural brand(文化品牌)。

Cultural and creative industry可以增强一国的soft power(软实力),但也有些国家利用文化渗透,推行cultural imperialism(文化帝国主义)。由于不同国家或民族间存在cultural difference(文化差异),人们在进行cross-cultural communication(跨文化交际)时会产生cultural conflicts(文化冲突)和cultural shock(文化冲击)。

相关阅读

公益唱片 benefit album

品牌崇拜 brand worship

本土电影 homegrown film

央视将推“网络电视台”

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn