English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

网络拜年 online greeting

[ 2010-02-21 09:43]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着网络的普及,网络大拜年成为百姓与远方亲人互相问候的桥梁。网络拜年,真情不减,不少网友通过发表日志、在网上写下祝福的话语,或拍摄自己给大家拜年的照片和视频上传,将祝福在亲朋好友中传送。

请看《中国日报》的报道:

网络拜年 online greeting

The Internet has played a larger role in the celebration of Spring Festival this year, with more young Chinese sending online greetings to family members and tuning into web-based entertainment.

今年春节的庆祝活动中,网络发挥了更重要的作用。更多的年轻人通过网络向家人传递问候,并参与网络上的节日娱乐活动。

文中的online greeting就是指“网络问候”,在这里也就是指“网络拜年”。在festival reunion(节日团聚)期间,通过网络向远方的亲友传递祝福成为年轻人的首选。他们给亲友发送e-card(电子贺卡),更新vlog(视频博客)或者mini blog(微博)来给亲友拜年。他们在网上燃放virtual fireworks(电子烟花),用virtual currency(虚拟货币)发送电子红包,不失为一种既经济又环保的方式。

此外,还有很多单位或团体举行New Year’s greeting party(新春团拜会)来共庆佳节。

互联网的兴盛给人们的生活提供了诸多便利。年轻男女可以进行online dating(网上约会),对逝者可以进行online tribute(网络悼念)。但也要小心不法分子利用网络进行online gambling(网络赌博)或者phishing(网络钓鱼)等犯罪活动。

相关阅读

节日团聚 festival reunion

烟花爆竹销售 firecracker sales

网络审查 Internet censorship

网上悼念 online tribute

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn