4月15日, 2010年北京春季书市在北京地坛公园开幕。不过,也许是因为天气寒冷,开幕日当天来逛书市的人比往年数量减少,而且大部分是已退休的老年人。
请看《中国日报》的报道:
The 2010 Spring Book Fair in Ditan Park attracted only a modest group of visitors at its opening day on Thursday, with nippy weather and a decline in public interest blamed.
在地坛公园举行的2010年春季书市在周四开幕日当天只吸引了数量不多的访客,一方面是因为天气寒冷,另一方面是因为公众热情有所减退。
在上面的报道中,book fair就是“书市”。Fair在这里是“商品展览会,商品交易会”的意思。例如:trade fair(商品交易会), industrial fair(工业品展览会)。Fair也可以表示“定期集市”或“义卖会”。例如:church fair(教会义卖会),temple fair(庙会)等。
“展览会”也可以用exposition和exhibition来表示。Fair是传统形式的展览会,一般指集市与庙会。exhibition 是在集市和庙会基础上发展起来的现代展览形式,也是被最广泛使用的展览名称,通常作为各种形式的展览会的总称。Exposition则是指宣传性质的展览会,例如5月1日即将在上海开幕的World Expo(世博会),其中的Expo就是exposition的简写。
相关阅读
(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词