English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

生殖健康 reproductive health

[ 2010-05-06 16:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

我国首次进行的全国青少年生殖健康调查结果表明,在未婚青少年中,约有60%对婚前性行为持较宽容的态度,22.4%曾有性行为,其中超过半数者在首次性行为时未使用任何避孕方法。仅有4.4%的未婚青少年具有正确的生殖健康知识。

请看《中国日报》的报道:

Youths in China are becoming more open about premarital sex, but their awareness of reproductive health and safe sex remains relatively low, the first-ever extensive nationwide survey on the subject suggests.

首次全国范围的(青少年生殖健康)调查显示,中国青少年对婚前性行为的态度变得更开放,但是他们对生殖健康和安全性行为的知识却相对缺乏。

在上面的报道中,reproductive health就是“生殖健康”。Reproductive在这里的意思是“生殖的,繁殖的”,例如:women in their reproductive years(育龄妇女)。Reproductive还可以表示“复制的”,例如:print books by modern reproductive methods(用现代复印术翻印书籍)。

现在premarital sex(婚前性行为)现象相当普遍,但是如果没有采用必要的contraceptives(避孕措施),则可能造成unplanned pregnancy(意外怀孕)。如果是到了婚龄的男女,也许可以就此步入婚姻,即shotgun marriage(奉子成婚),但是未成年人一般就只能去做artificial abortion operation(人流术)。

相关阅读

奉子成婚 shotgun marriage

“产假”怎么说

婚检 premarital check-up

“裸婚”英语怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn