自世博会开幕以来,瑞典馆入口处的广场区域,每天下午都会举行三场演出,吸引了众多观众的目光。近日上演的前卫戏剧表演更是让参观者们领略到了一种与传统不同的瑞典印象。那么这里的“前卫”英文中该怎么表达呢?
请看中国日报的报道:
This new works by China's leading avant-garde painter and calligrapher exemplify the artist's continuing exploration of calligraphic mark-making and the reinvention of tradition.
中国著名先锋派画家和书法家的最新作品是艺术家不断探索书法创作和传统重建的最好例证。
文中的avant-garde painter就是指“先锋派画家”也就是我们平时说的“前卫画家”。Avant-garde这个词单独使用就可以表示“先锋派、前卫”的意思,来看看相关解释吧。
The concept of avant-garde refers exclusively to marginalized artists, writers, composers and thinkers whose work is not only opposed to mainstream commercial values, but often has an abrasive social or political edge.
“前卫派”专指那些反对主流商业价值的边缘艺术家、作家、作曲家和思想家,他们的观点往往还带有偏激的社会或政治色彩。
由此可见,近日上演的“前卫戏剧”就可以用avant-garde theatre来表示,类似于我们平时说的experimental theatre(实验戏剧)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词