English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

婚外生育 give birth out of wedlock

[ 2010-09-06 15:41]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,重庆市政府公众信息网发布规定,婚外生子的双方及未婚生子的男女双方均要缴纳社会抚养费。在规定所列举的几种违法生育行为中,婚外生子,社会抚养费最高,双方将分别被处以最低的社会抚养费为上年度人均可支配收入的6倍,最高社会抚养费为上年度人均可支配收入的9倍,双方相加的社会抚养费最高可超过25万元。

请看相关报道:

According to a new regulation announced by Chongqing's Family Planning Commission, married people who give birth out of wedlock will face a possible fine up to 250,000 yuan, Chongqing Economic Times reported.

据《重庆商报》消息,重庆计划生育委员会发布了一项新规定,已婚人士婚外生子将面临最高达25万元的罚款。

在上面的报道中,give birth out of wedlock指的是“婚外生子”,更通俗一些的表达方式是married people having babies outside marriage。婚外生子所需缴纳的social compensation fee(社会抚养费)是最高的。另外,unmarried couples having babies(未婚生育)也同样要缴纳社会抚养费。

婚外生育的孩子即children born outside marriage / out-of-wedlock children(非婚生子),俗称“私生子”。“私生子”还有其他多种表达方式,如an illegitimate childa natural childa love childa child of shame等。

相关阅读

超生人口 exrta birth

婚外情 extramarital affair

人口普查相关词汇

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn