English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

谈判筹码 bargaining chip

[ 2010-12-06 15:43]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

联合国气候变化大会11月29日在坎昆悲观的气氛中开幕。无论是应对全球气候变化的专家,还是这一领域的重要人物,都对坎昆会议不抱希望,不认为此次会议会在失败的哥本哈根峰会之后签署一份令人满意的协议。

请看相关报道:

The new political landscape emerging from US midterm elections has almost killed any likelihood that a climate bill could be passed over the next two years and substantially hampered the White House's efforts on the issue.

美国中期选举后呈现的新的政治前景几乎完全抹杀了未来两年内通过任何气候草案的可能性,并严重阻碍了美国在这一问题上所做的努力。

That means US climate negotiators at the Cancun talks, being held from Nov. 29 to Dec. 10, lack the  bargaining chips to demand that rapidly developing countries agree to binding emissions cuts.

这意味着坎昆会谈上的美方气候谈判者将缺少谈判筹码来向快速发展中的国家提出要求,让他们同意签订减排的协议。坎昆会谈于11月29日到12月10日期间举行。

在上面的报道中,bargaining chip指的就是“谈判筹码”,也叫bargaining counters,chip在这里的意思是“筹码”,多在赌博或者游戏中用来代替钱币。“将筹码兑换成现金”就是cash in the chips

在去年的哥本哈根气候峰会上达成了一个non-binding document(无约束力的文件),令人失望。峰会期间还发生发展中国家的walkout(罢会),使谈判一度陷入deadlock(僵局)

Chip还可以组成一些有意思的习语,例如have had your chips意思是“注定要失败(或完蛋)”,when the chips are down意思是“在危急关头;在关键时刻”,have a chip on your shoulder则是“(因受过委屈而变得)敏感,好生气”。

相关阅读

无约束力协议 non-binding accord

碳补偿市场 carbon offsets market

离岛免税政策 offshore duty-free policy

贷款额度 lending quota

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn