English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英国:青少年不给老人孕妇让座将受罚
Be polite and stand up for your elders or lose free travel

[ 2012-03-27 13:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
英国:青少年不给老人孕妇让座将受罚

Tube Politeness: Youngsters will be told to give up their seats for the elderly on crowded public transport of lose their right to free travel(Agencies)

Get Flash Player

Teenagers will be told to ‘stand up for their elders’ on public transport – or risk losing their right to free travel.

London Mayor Boris Johnson will unveil plans today to make youngsters sign a ‘courtesy pledge’ to promise to behave in a respectful manner when travelling in the capital.

The three-point pledge states that they will give up their seats to the elderly, pregnant and disabled; refrain from using offensive or threatening language; and be courteous and polite to fellow passengers and staff.

Those who refuse, or are caught behaving in a loutish manner, will have their free travel passes removed.

The plan – a key part of Mr Johnson’s re-election bid – will initially affect the 400,000 11-to-15-year-olds in London who qualify for free travel cards, but Tory sources believe the idea could be used across the country.

A Conservative insider said: ‘The initiative chimes perfectly with the push to create a Big Society. It is about changing culture and expectations around behaviour to improve the atmosphere on buses and trains for everyone.’

Speaking before today’s launch, Mr Johnson said he was determined to tackle the anti-social behaviour of a ‘minority of youngsters’ on public transport.

‘When I was a boy, I was taught to stand up for those less able to,’ he said. ‘Youngsters enjoy the privilege of free travel, which is paid for by Londoners, but they have to understand that with that privilege comes responsibility.

Anyone who abuses this privilege will have it taken away, and will have to earn that right back.’

Teenagers found guilty of a serious breach of the new behaviour code will lose their travel passes, and will have to carry out unpaid community work to have them restored.

Mr Johnson is also introducing a ‘two strikes and you’re out’ policy to deal with repeat offenders, under which those committing a second serious breach of the code will lose their travel rights permanently.

The move follows an earlier initiative of Mr Johnson’s that banned the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is credited with helping to drive down crime rates on buses and trains.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

英国伦敦近日出台新规,要求青少年乘坐公共交通时主动给老人让座,否则会失去免费乘坐公交车的待遇。

伦敦市长鲍里斯•约翰逊将于今日公布这一计划,促使青少年签署“文明宣言”,承诺在伦敦出行时讲文明讲礼貌。

宣言包括三点内容:给老年人、孕妇和残疾人让座;不使用攻击性或威胁性语言;礼貌对待乘客与乘务人员。

不愿签署宣言或因行为不当被抓“现行”的青少年,将被没收免费乘车卡。

这是约翰逊竞选连任计划的重要组成部分,将首先涉及伦敦大约40万名11岁至15岁的青少年,这些青少年享有免费乘车卡,但英国保守党消息人士认为,这一举措也许可以推向全国。

一位保守党知情人士说:“这一举措与当前英国正在倡导的创建“大社会”协调一致,通过改变青少年的行为文化和人们对此的期待值,来改善汽车和火车上的气氛。”

在今天宣布实行这一举措之前,约翰逊说,他有决心制止“少数青少年”在公共交通上的反社会行为。

他说:“我还是孩子时,大人们教导我要给行动不便的人让座。青少年享受免费乘车的便利,车费由伦敦市民买单。但他们应该明白,权利与义务相辅相成。”

“任何人若滥用,权利将被剥夺,必须付出努力才能重新得到。”

严重违反这一新规的青少年将被没收乘车卡,必须在社区做义工才能重新要回卡片。

约翰逊表示对屡教不改的青少年,还将实行“二振出局”的政策。如果违反两次规定,乘车卡将被永久没收。

约翰逊之前曾发起一项禁止在伦敦的公共交通上饮酒的措施,认为此举可以降低火车与公交车上的犯罪率。

相关阅读

调查:英国人渐失绅士风度

人在33岁后开始变得无私

日本:十大不当乘车行为 大声说话居首

英国人“白给现金都不要”

英国公交司机叫乘客“亲”或被开除

德国:违章停车开罚单免罚金

欧盟:2050年前欧洲城市实现“无车交通”

上班路程越远 挣得越多?

陈德彰:公汽“专座”如何译?

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

loutish: 粗野的,无礼的

chime: 和谐,一致

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn