Pupils from the top four winning schools will see their ideas made into canapes by royal chef Mark Flanagan. |
Schoolchildren across the UK are being invited to come up with ideas for food to be served at Buckingham Palace to mark the Queen's Diamond Jubilee. The Duchess of Cornwall launched the British Food Fortnight competition on a visit to a school in Swindon. Pupils from the top four winning schools will see their ideas made into canapes by royal chef Mark Flanagan. The students will help serve them at the reception at the palace attended by the Queen and the Duchess. The competition, which was the idea of the Duchess, has some precedent, as in 1953 coronation chicken was invented by Constance Spry and served at the Queen's Coronation lunch. When asked what she thought the 85-year-old monarch might like, the duchess said: "I think she likes things very plain, nothing too complicated." Asked about her own cooking skills, she replied: "I cook, let's say that. I don't dare go on about my roast chicken, but I know that's the safest thing I can cook." The Cook for the Queen competition is open to 10-15 year olds in all primary and secondary schools in the UK. British Food Fortnight is in its 11th year, and this year as a one-off it has been renamed Love British Food 2012 and moved to coincide with the Olympics. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
英国女王登基60周年庆典即将到来之际,来自英国各地的小学生受邀为白金汉宫举行的宴会设计菜单。 据悉,查尔斯的妻子卡米拉参观斯温顿的一所学校时开展了这项“英国食品周”竞赛。 王室厨师马克•弗拉纳根将按照获胜的4所小学的学生设计的菜单制作美味佳肴。 入围的学生们还可以参与白金汉宫宴会的招待,英国女王和公爵夫人将出席宴会。 卡米拉想到的这场竞赛有些渊源。在1953年的女王加冕午宴上,众人品尝了康斯坦丝-史普瑞创造的“加冕鸡”这款独家菜肴。 在被问到85岁的英国女王喜欢吃什么时,卡米拉说:“我觉得她喜欢简单一些,不要太复杂的食物。” 她在谈到自己的厨艺时说:“可以说我也会做饭。我不敢一直谈论我的烤鸡,但我知道这是我能做的最好吃的食品了。” 全英所有10岁至15岁的小学生和中学生都可以参加这场“为女王掌勺”竞赛。 “英国食品周”今年已经是第11届,今年的食品周暂时改名为“2012爱英国美食”,并改在奥运期间举办。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮) |
Vocabulary: canape: 开胃小菜 coronation: 加冕礼 go on about: 长时间谈论某事 one-off: 一次性事物 |