English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

飞机“着陆失事”

[ 2013-07-09 08:55] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当地时间7月6日,韩亚航空公司一架波音777型客机在美国旧金山国际机场着陆时失事,机尾折断,引发大火。截至目前已有182人受伤,重伤49人。两名遇难者被初步证实是前往美国参加夏令营的浙江江山中学学生。

请看相关报道

飞机“着陆失事”
 

Investigators pass the detached tail and landing gear of Asiana Flight 214 after the crash at the San Francisco International Airport [Photo/Agencies]

The Asiana Airlines Boeing 777 crash-landed and burst into flames with more than 300 onboard. Two Chinese teenagers died and more than 180 passengers were injured.

韩亚航空公司一架波音777型客机在着陆时失事并引发大火,当时机上有300多人。两名中国中学生遇难,另有180多名乘客受伤。

此次坠机的英文报道中都出现了同一个词“crash-land”,也就是说这一次飞机失事(plane crash)是在着陆(landing)时发生的,即“着陆失事”。Crash可指汽车、火车和飞机等相撞、坠毁等事故,比如在此次飞机失事后不久,加拿大也发生了一起train crash(火车相撞)事故。英语中还用gate-crasher形容未经邀请就上门的“不速之客”。

此次失事事件相关的其他词汇包括:

sea wall 防波堤

emergency slides 紧急逃生滑梯

cockpit voice recorder 舱内话音记录器,即“黑匣子”

flight data recorder 飞行数据记录器

target speed 目标飞行速度

human error 人为失误

mechanical problems 机械故障

go-around (着陆不成时)复飞

相关阅读

飞机上的“黑匣子”

“殴打空姐”相关表达

Carry-on luggage 随身携带行李

“航空碳税”是“绿色壁垒”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn