English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

上海金店“垄断金价”

[ 2013-08-15 09:15] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

12日,国家发展和改革委员会针对黄金饰品行业开出首张反垄断罚单。按照发改委价监局要求,上海市物价局对上海黄金饰品行业协会及老凤祥等部分金店的价格垄断行为,做出了罚款总金额超过1000万元的处罚决定。

请看相关报道

上海金店“垄断金价”

In the first half of this year, China's gold purchase surged by 54 percent year-on-year to 706.36 metric tons, according to the China Gold Association. Hu Jianhuan / for China Daily 

China has fined five domestic jewellers 10.1 million yuan ($1.7 million) for fixing their prices, state media said on Monday, the second time in less than a week that authorities penalised firms found to be anti-competitive.

中国官方媒体周一报道,五家珠宝店因价格垄断被罚款一千多万元人民币(约170万美元)。这是近一周以来官方第二次处罚涉嫌反竞争行为的公司。

“垄断价格”是to fix the price, “垄断市场”还可以说to monopolize/ forestall/ captive/corner the market,如The company eventually monopolized the entire cigarette industry.(这家公司最后垄断了整个香烟行业。)“价格垄断”(price-fixing)现象是指在一个行业内,某些企业所占份额很大,可以决定产量和操纵产品价格,为“谋求利益最大化”( to maximize profit )而垄断价格来获得高额“垄断利润”(monopoly profits)。

国家发改委表示,上海黄金饰品行业协会曾组织老凤祥、老庙等五家金店召开会议,约定了“黄、铂金饰品”( gold and platinum jewellery)的 “零售价测算公式”(a price calculation formula)和“定价浮动”( price fluctuations )的范围,损害了其他经营者和消费者的合法权益。

至此,今年发改委已经连续四次开出“反垄断”(antitrust/ anti-monopoly)罚单,“罚金”(penalty/ fine)共约15亿。有专家表示,接连“四张罚单”的开出,表明了发改委在白酒、奶粉、黄金饰品等多个领域,整顿市场秩序(to rectify the market order)的决心。

相关阅读

价格“高低”可以这样说

价格战 price war

反垄断调查 anti-monopoly probe

山西家乐福“价格欺诈”

(中国日报网英语点津 实习生 张益欣,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn