English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

上海自贸区的“业务禁区”

[ 2013-10-30 15:53] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,上海自由贸易区正式挂牌成立。中国(上海)自由贸易试验区是中国大陆政府批准设立的首个自由贸易园区。它除了具有自由港的功能之外,还可增加吸引外资、引进技术、开展工业加工、旅游服务、金融保险等多项业务,是扩大出口、增加就业和外汇收入的综合自由经济区。

上海自贸区的“业务禁区”

请看《中国日报》的报道

More than 90 policies cover five major economic areas. There's a 10-page "negative list" putting 18 major sectors (with 1,067 subcategories) of business off-limits to foreign investors.

针对五个主要经济区制定了90多条政策。长达10页的“禁单”上列出了18个外国投资者的“业务禁区”板块,一共有1067个子类别。

 

上文中的business off-limits就是“业务禁区”。上海自由贸易实验区的英文表达是China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone,人们经常把上海自由贸易区和Shenzhen Special Economic Zone(深圳经济特区)作比较。

上海自由贸易区的成立正好赶在the Third Plenum of the 18th Central Committee of the Communist Party of China(十八届三中全会)之前,因而引来广泛热议。专家认为FTZ(Free Trade Zone)代表新一届政府在deepening market-oriented reforms(深化以市场为导向的改革)上的决心。

 

相关阅读

高附加值商品 high value-added commodities

贸易纠纷 trade rows

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn