English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

太原率先推行免费“树葬”

[ 2014-04-09 15:47] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近年来,我国出现了多种形式的低碳环保型“生态葬”,山西太原率先推出集体树葬仪式,这种树葬不留骨灰,让逝者与松柏融为一体。为了推广这种新型的殡葬方式,太原市首批集体树葬仅收费1000元左右,这次清明节安葬则免费,这远低于墓葬动辄两三万,甚至七八万的丧葬价格。

太原率先推行免费“树葬”

 

请看《中国日报》的报道

Wang said a tree funeral normally costs 1,000 yuan ($160), while the cost of a more conventional one in Taiyuan can range from 20,000 to 80,000 yuan.

王海艳说,一场树葬通常只需花费1000元(160美元),而太原传统的墓葬则需花费2万到8万。

 

“树葬”的英文表达是tree funeral,即将cremains/ashes(骨灰)放在biodegradable urns(可生物降解的骨灰盒)中,然后埋在树下。在潮湿的环境下,骨灰盒在三到六个月内就会被降解,和土壤融为一体。

 

然而,千年墓葬的传统让人们很难接受生态葬法。有些人选择树葬时,害怕雨后骨灰盒沤烂,特地在外面包上塑料盒子,这就失去了生态葬不留骨灰的本意。不止是树葬,flower burial(花坛葬)、grass burial(草坪葬)、sea burial(海葬)等新兴的生态葬法也都遇冷。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn