English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

法总统奥朗德准备在60岁生日时与绯闻女星完婚
French president Hollande preparing to marry mistress on his 60th birthday

[ 2014-07-22 09:37] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

法总统奥朗德准备在60岁生日时与绯闻女星完婚

查看原文

Francois Hollande is preparing to marry his mistress on his 60th birthday next month, according to sensational media reports in France.

The country’s bachelor president has been plagued by rumours about his personal life since splitting up with his live-in-girlfriend in January.

Valerie Trierweiler, 49, had to leave the Elysee when Mr Hollande’s secret affair with Julie Gayet, a 42-year-old actress, was made public.

Miss Gayet has kept a low profile ever since – refusing to even acknowledge she is seeing the head of state – but may now be preparing to tie the knot.

Midi Libre, the highly respected newspaper, is one of many which reports: ‘The President of the Republic could make official his relationship with Julie Gayet by marrying her on August 12, the date of his sixtieth birthday.’

A Socialist Party source meanwhile told the Parisien newspaper: ‘It’s been three months that we have been hearing that he intends to formalise his relationship with Julia Gayet on August 12, when they will marry.’

The rumours intensified on July 14, Bastille Day, when Mr Hollande was asked directly about his private life in a live interview. Mr Hollande said: ‘When I have information, I’ll communicate it, I’ll do it, but I have none.’

According to the new claims, arrangements have now been made for a simple civic ceremony.

Mr Hollande, a Socialist, has never expressed any interest in the institution of marriage before, despite having four children with his Ecology Minister, Segolene Royal, another former girlfriend.

But it is thought that Mr Hollande has felt increasingly uncomfortable attending official engagements without an official partner.

If the marriage goes ahead, it will mean that France will have another ‘celebrity’ first lady, following four years of former supermodel and pop singer Carla Bruni, up until 2012.

While Julie Gayet, a divorced mother of two, is barely known internationally, she is a well-known TV actress in France, having regularly appeared in a number of programmes, films and talk shows.

Despite this, she launched civil proceedings against magazines for publishing pictures of Mr Hollande arriving at flat in Paris on the back of a moped.

She and the President were using the love nest, almost next door to the Elysee Palace, for secret trysts while Ms Trierweiler portrayed herself as first lady.

Ms Trierweiler suffered an emotional breakdown when she heard about the deception, checking herself into hospital for more than a week.

In recent weeks there have been rumours that Mr Hollande and Ms Trierweiler were intending to get back together again, but a marriage involving Miss Gayet would of course end all hope.

查看译文

据英国《每日邮报》报道,法国媒体称,法国总统弗朗索瓦·奥朗德(Francois Hollande)准备在他下月60岁生日时迎娶绯闻女星。

自从一月份与他未婚同居的女友分手后,这位单身总统一直被个人生活谣言所困扰。

奥朗德的秘密情人,42岁的女演员朱莉·嘉叶(Julie Gayet)公之于众之时,49岁的瓦莱丽-特里埃维勒(Valerie Trierveiler)不得不离开爱丽舍宫。

嘉叶一直保持低调,甚至不愿承认她与国家元首会面,但现在可能正准备喜结良缘。

声望颇高的《南方日报》(Midi Libre)也是报道媒体之一:“共和国总统在他六十岁生日时与朱莉·嘉叶完婚,建立正式关系。”

同时,一个社会主义党消息人士对《巴黎人》(the Parisien)报纸曝料:“这过去三个月里,我们一直在听他说他打算在8月12日生日那天与朱莉·嘉叶正式确定关系,并完婚”。

在7月14日的巴士底日,一个现场采访中,奥朗德被直接询问他的私生活,这使传闻进一步扩大。奥朗德说:“如果我有消息,我会与别人交流,会说出来,但我已经没有了”。

根据新的消息,婚礼安排了一个简单的公民仪式。

作为一个社会党人,奥朗德从来没有对婚姻制度表示过任何兴趣,不过他与前女友,生态环境部长塞戈莱纳·罗亚尔(Segolene Royal)育有四个孩子。

不过,有人认为没有正式伴侣的奥朗德参加公务活动时已越来越明显地感觉到不舒服。

如果婚姻继续下去,这意味着继截止到2012年的前女模特和歌手卡拉·布鲁尼(Carla Bruni)之后,法国将有另一个“名流”第一夫人。

朱莉·嘉叶是一个有两个孩子的离婚母亲,在国际上默默无闻。在法国,她是一个著名电视演员,经常在一些演出、电影和访谈节目中出现。

尽管如此,针对杂志发布奥朗德停放在巴黎公寓的摩托的车后图,她提起了民事诉讼。她和奥朗德总统用于秘密幽会的爱巢几乎与爱丽舍宫挨着门。当时,瓦莱丽描绘她自己为“第一夫人”。

当瓦莱丽听说遭劈腿时,她的情绪崩溃,在医院接受一个多星期的检查。

最近几周有谣传称,奥朗德和瓦莱丽打算重新开始,但他与嘉叶的婚姻使所有希望灰飞烟灭。

(译者 hgzhaoling 编辑 丹妮)

扫一扫,关注微博微信

法总统奥朗德准备在60岁生日时与绯闻女星完婚 法总统奥朗德准备在60岁生日时与绯闻女星完婚

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn