English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

多地业主“弃房断供”

[ 2014-08-07 11:44] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

楼市景气不见好转,不断有城市松绑“限购”,个别业主也开始失去信心“弃房断供”。五六月末,浙江杭州、江苏无锡、福建宁德、江苏新沂等地都有业主因个人按揭贷款逾期未还而被银行起诉的案例。这些案件中,业主大多声称“无力还款”。

多地业主“弃房断供”

 

请看相关报道

Currently there is no data indicating that foreclosures have become a common phenomenon nationwide, but officials have warned the risks of default.

目前还没有数据显示,“弃房断供”成为全国普遍现象。但是,监管部门早已做出预警。

 

“弃房断供”就是foreclosure,意思是业主不再按期还款,房屋作为抵押品被银行收回。由于部分城市房价下跌,房产价值已经低于抵押贷款,因此一些业主选择损失首付和部分还款,把房价下跌风险转嫁给银行。这些因residential mortgage loan defaults(按揭贷款逾期未还)被起诉的业主中,多数人都声称unable to repay their loans(无力还款)。

 

在央行五月份的一次closed-door meeting(闭门会议)上,副行长请各银行expedite mortgage approvals for qualified homebuyers(加快符合条件的个人住房贷款审批速度),当时各银行因“弃房断供”的风险加大而不愿发放住房贷款。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn