English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

国内保险公司的各种奇葩“险种”

[ 2014-09-02 09:03] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

去年的“中秋赏月险”,今年世界杯期间的“喝高险”、“足球流氓险”、“世界杯遗憾险”,国内保险公司为了吸引客户使出浑身解术,不过市场接受情况似乎并没有预期的那么好。

国内保险公司的各种奇葩“险种”

Your child throws a tantrum and smashes something? Take out "naughty child insurance". Similarly, buy cover against your bride becoming pregnant before the honeymoon, your team being knocked out of the soccer World Cup, burning your tongue eating hotpot or if smog ruins your holiday.

你家小孩发脾气摔坏了东西?有“熊孩子险”。类似的还有,新娘在蜜月之前怀孕的赔付险,世界杯期间你支持的球队被淘汰的保险,吃火锅时舌头被烫伤保险,还有度假时遭遇雾霾天的保险。

为了应对低迷的市场环境,国内保险公司近两年屡出奇招,先后推出中秋赏月险(insurance package/policy for full moon gazing)、雾霾险(smog insurance)等吸引公众的眼球,同时希望通过这些新奇的保险方案吸引客户。

今年以来各个保险公司推出的奇葩险种还有“熊孩子险”(naughty child insurance)、“蜜月意外怀孕险”(Accidental Pregnancy Before Honeymoon)、“防小三险”(concubine-proof insurance)、“足球流氓险”(football hooligan insurance),以及“世界杯遗憾险”(World Cup heartbreak insurance)等。

(中国日报网英语点津 Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn