English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

盘点最好吃的飞机餐(组图)
The BEST airline meals are revealed

[ 2014-10-21 10:45] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

盘点最好吃的飞机餐(组图)

阿曼航空头等舱和商务舱的明虾芒果鹰嘴豆沙拉

Oman Air's business and first class meals were voted as Readers' Choice winners.

The airline's seasonally-led in-flight meals - which are served on bespoke full-size china - was described as 'so much more than airline fare.'

First and business class diners start with caviar and Dom Pérignon champagne and followed by canapes, canapés and appetisers such as a winter pumpkin-and-apple soup

Main courses include fillet of beef, Loch Fyne salmon, pan-fried sea bass with cherry tomato, herb, and olive salsa, and saffron risotto with grilled asparagus.

Also on offer is the Arabian Festival Combination Dish of king prawn kebab, steamed chickpea rice with pine nuts, and seasoned okra.

After dessert (chocolate mousse gâteau or baklava), guests indulge in a cheese plate served with Croft vintage port.

Oman Air's Chief Executive Officer, Paul Gregorowitsch said: 'We are delighted that our First Class and Business Class inflight cuisine has won the praise of Saveur's readers. Oman Air prides itself on the extremely high standards of our inflight dining.

'We believe that we offer the best dining experience in the skies and we are extremely pleased that so many of Saveur's readers agree with us. I would like to offer each of them my thanks for their support.'

 

阿曼航空的头等舱和商务舱飞机餐均被评为读者最佳选择。

阿曼航空公司的应季飞机餐盛放在定制的大尺寸瓷器中,评委们称,相较于机票的费用,这些飞机餐物超所值。

头等舱和商务舱的乘客可以尽情享用鱼子酱、法国香槟王唐培里侬和饭后点心,另外还可以选择冬瓜苹果汤,或是小吃作为开胃菜。

主菜一般而言,包括牛排,法恩湖鲑鱼,煎鲈鱼配樱桃番茄,香草,橄榄沙拉,还有藏红花烩饭配烤芦笋。

同时供应的还有阿拉伯明虾烤串,松子蒸鹰嘴豆饭,黄秋葵。

餐后甜点乘客一般会选择巧克力慕斯蛋糕或果仁蜜饼,吃完甜点后会上一盘简单的奶酪搭配克罗夫特葡萄酒。

提及这些令人赞不绝口的飞机餐,阿曼航空的首席执行官保罗·格雷高次威切(Paul Gregorowitsch)称,“头等舱和商务舱的飞机餐深受《Saveur》杂志的读者的喜爱,我们很高兴。阿曼航空一直以高标准的机上餐饮为豪,阿曼航空也将继续用更好的机上餐饮服务回馈支持者。”

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn