President Barack Obama said in an interview broadcast on Sunday that he expects Democrat Hillary Clinton to stake out positions that may be different from his if she runs for president in 2016. Clinton, who lost to Obama in the 2008 Democratic presidential nomination race and served as his secretary of state in his first term, is considering a run in 2016 and is expected to make up her mind in the early months of 2015.
美国总统奥巴马在上周日接收采访时说,如果希拉里参加2016年总统选举,可能会表达与他截然不同的立场。希拉里在2008年美国大选民主党候选人的竞争中败给奥巴马,并在奥巴马的第一个任期内担任美国国务卿。目前她正在考虑参选2016年美国总统大选,预计将在2015年年初做出决定。
"She's not going to agree with me on everything," Obama told ABC's "This Week With George Stephanopoulos." "One of the benefits of running for president is you can stake out your own positions, and have a clean slate, a fresh start."
奥巴马在接收美国广播公司“斯特凡·普洛斯一周谈”节目采访时说:“她不会和我事事一致。竞选总统的好处之一就是可以表明自己的立场,可以全新的姿态重新开始。”
Obama, whose 40 percent job approval rating was a drag on Democrats in Nov. 4 midterms elections, said he doubted he will be asked to campaign much for the eventual Democratic nominee in 2016. He acknowledged having some "dings" like an old car."I think the American people, you know, they're gonna want, you know, that new car smell. They want to drive something off the lot that doesn't have as much mileage as me," he said.
在11月4日的美国中期选举中,奥巴马的支持率为40%,这对民主党十分不利。奥巴马还认为他不会被要求为民主党2016年的最终总统候选人做太多宣传,并且承认自己像辆破车一样有些“叮当作响”。“我觉得美国民众想要闻到新车的味道,他们想开动的是一辆不像我这样跑了太多里程的车辆,”他说。
"If they want me to do some selective things, I'll be happy to do 'em, but I suspect that folks will be ready to see me go off to the next thing," he said.
“如果他们希望我做一些有选择性的事情,我会很乐意,但我怀疑他们会希望我去做别的事情。”
The interview was taped on Friday. Obama spent the weekend in the Las Vegas area and was returning to Washington on Sunday.
这期采访在上周五录制。奥巴马上周末在拉斯维加斯度过,周日返回华盛顿。
(中国日报网英语点津 编辑:Julie)